Приключения воздухоплавателей - Луи Буссенар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Мой новый друг — человек необыкновенный, — подумал Хэл. — Его гениальность граничит со сверхъестественностью. Кто же он? Чего добивается? Мне необходимо это выяснить! Важно, чтобы он был на нашей стороне. С таким союзником мы станем всемогущими, а это означает мировое господство».
Тем временем беглецы выбрались из толпы, что собралась у стен тюрьмы, и очень быстро оказались в центре города.
Молчание нарушил Хэл Букер:
— Послушайте! Я — ваш друг и умею хранить тайны. Может, все-таки скажете, кто вы?
— Охотно! Меня зовут Жан Рено. Я родом из Франции, по профессии я изобретатель. Все, чего я добиваюсь, — жениться на любимой женщине. Моя отличительная черта — порядочность.
— Теперь я в этом не сомневаюсь.
— Вы наконец поняли, что я не вор?
— Я очень ошибался. Впрочем, секрет, которым вы владеете, делает вас могущественным, как король. Даже мистеру Шарку не хватило бы состояния купить его!
— Спасибо! Однако кража денег и драгоценностей нанесла Мясному Королю серьезный ущерб.
— Да!
— Вы сказали мне, что кражу совершили по вашему приказу или по приказу ваших таинственных друзей, не так ли?
— Сказал! Но не судите так быстро! Вы иностранец и многого не знаете…
— Я не осуждаю, но и не приветствую подобные деяния. Меня это не касается.
— Видите ли, среди всех преступлений иногда встречаются такие, которые человеческая совесть оправдывает… Например, кража того, что некогда было утрачено. Иначе говоря, это насильственный возврат ранее утраченного. Поборники справедливости объявили бы его законным… Вы понимаете, о чем я говорю?
— Я верю вам на слово!
— Тогда еще один вопрос.
— Спрашивайте.
— Вы знаете Рыцарей Труда?
— Нет. Клянусь честью, я их не знаю.
— Это люди честные, самоотверженные и, самое главное, высоконравственные. Они создали мощную организацию, стоящую над предрассудками, условностями и законом нашего общества. Общества алчного, извращенного, несправедливого и жестокого!
— Очень интересно! А какова цель этой организации?
— Цель в высшей степени гуманная! Она заключается в помощи бедным, спасении слабых, охране труда и, особенно, в разоблачении тщательно скрываемых просчетов безнаказанных преступников, которым удалось избежать правосудия, оказавшегося бессильным или даже причастным к их преступлениям.
— В таком случае это что-то вроде секретного трибунала, аналогичного трибуналу Комиссии Бдительности, применяющей Закон Линча. Вы так же легко отправляете преступников на тот свет?
— Бдительные образуют одно из отделений Рыцарей… Оно занимается уголовными делами.
— И много их, этих рыцарей?
— Более ста тысяч! Среди них есть представители различных классов общества, различных слоев. Должен добавить, что Комиссия Бдительности обладает огромной властью.
— Не сомневаюсь. Но почему вы рассказываете мне вещи, не представляющие для меня никакого интереса, кроме простого любопытства?
— Вы иностранец. Вероятно, без поддержки и состояния. У вас есть цель, но на пути ее достижения вы уже начали испытывать некоторые трудности. Представьте себе, что сто тысяч преданных людей вдруг пришли вам на помощь.
— Понимаю. Другими словами, вы предлагаете мне стать членом организации Рыцарей Труда. Очень польщен. Но, к моему великому сожалению, я вынужден отказаться.
— Жаль! Ваше решение окончательно?
— В настоящую минуту — да! Окончательно и бесповоротно.
— Может быть, потом вы передумаете.
— Вряд ли.
— Позвольте вам не поверить. Как бы то ни было, вы оказали мне хорошую услугу. Ваши достоинства покорили меня. Если вы когда-нибудь попадете в беду, вспомните о Хэле Букере.
— От всего сердца благодарю вас! Я не забуду о вашем предложении.
— Стоит вам только прийти на биржу труда и сказать: «Я — Жан Рено, мне нужен Хэл Букер» — и вы увидите, что Хэл Букер — человек слова.
— Еще раз благодарю! Я вам очень признателен.
— У вас есть деньги?
— Около тысячи двухсот долларов.
— Этого мало!
— Мне хватит.
— Выходит, я ничего не могу сделать для вас?
— Пока ничего.
— Тогда нам пора расстаться… Крепко жму вашу руку и желаю удачи.
— Вам также удачи, дорогой Хэл! Мне тяжело расставаться с вами, но я обязан выполнить свой долг… А знаете, ради одного удовольствия видеть вас я приду на биржу в ближайшие дни!
— Спасибо! Я буду иметь это в виду. До свидания!
— До свидания.
С этими словами приятели разошлись в разные стороны. Первым делом Жан Рено отправился в магазин готового платья. Там он приобрел легкую накидку, доходившую ему до пят и полностью скрывавшую фигуру. Молодой человек купил также пенсне, фетровую шляпу, дорожный картуз, который он временно засунул в карман, и подробную карту Флэштауна. Сделав покупки, Жан зашел в первый попавшийся бар, где, потягивая шерри, принялся изучать карту. Он быстро нашел бесконечно длинную улицу Королевы с указанием номера каждого десятого дома.
«Судя по всему, Дикки находится где-то здесь, — подумал Жан. — Но идти к нему прямо сейчас было бы по меньшей мере неосторожно. Слово CAVERE в послании Дикки указывает на возможную опасность. Лучше всего дождаться ночи. В моем распоряжении около восьми часов. Чем же мне заняться?»
Он еще немного посидел в баре, затем расплатился и, убедившись, что за ним нет слежки, вышел. Жан решительно зашагал в сторону Центрального вокзала. Поезд до Синклера был готов к отправлению. Только бы успеть купить билет! Сделав это, Жан вскочил в вагон и три часа спустя оказался в столице. Молодой человек тотчас же подозвал водителя припаркованного около вокзала такси и сказал ему адрес. Автомобиль помчался по городу и вскоре остановился около шикарного ювелирного магазина. Жан решительно распахнул дверь и спросил мистера Андерсона. Маленький старичок невзрачного вида, но с острым, пронзительным взглядом ответил:
— Это я!
Он провел Жана в заднюю комнату, где молодой человек вытащил из жилетного кармана часть бриллиантового колье.
— Сколько может стоить это украшение? — спросил без обиняков Жан.
Старичок изучил при помощи лупы каждый камень, затем положил колье на весы и ответил:
— Двадцать восемь тысяч долларов. Бриллианты просто превосходны!
— Сколько вы за них даете?
— Пять тысяч долларов.
— Сойдемся на шести тысячах — колье ваше.
— Откуда у вас камни?
— Я продаю их по поручению мистера Жана Рено. Вы звонили этому джентльмену во флэштаунскую тюрьму и предлагали свои услуги.