- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Красавица и герцог - Куин Джулия
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ему впору было бы презирать себя, но при виде улыбки Грейс радостное чувство в груди усиливалось, словно сотни крошечных пузырьков смеха рвались наружу, даря необычайную легкость и беззаботность.
Он распахнул парадную дверь и на мгновение замер. Резкий переход от прохладного ветра к неподвижному воздуху замка заставил его невольно вздрогнуть. Джек сразу же обвел глазами холл, и на этот раз его настойчивость была вознаграждена.
— Мисс Эверсли, — позвал он, заметив Грейс в дальнем конце коридора — вероятно, она спешила исполнить очередной нелепый каприз герцогини.
— Мистер Одли, — улыбнулась Грейс, направляясь к нему.
Джек сбросил с плеч плащ, наверняка похищенный из гардероба Уиндема, и передал подоспевшему лакею. Джек не переставал изумляться способности слуг в нужный момент материализовываться из ниоткуда.
Кто-то неплохо их вышколил, подумал Джек и, вспомнив недавние армейские времена, одобрительно прищелкнул языком.
Грейс подошла прежде, чем он успел стянуть перчатки.
— Вы ездили кататься верхом? — спросила она.
— Да. Сегодня чудесный день для верховой прогулки.
— Несмотря на ветер?
— В ветер лучше всего скакать верхом.
— Кажется, вы неразлучны с лошадью?
— Да, мы с Люси — прекрасная пара.
— Так у вас кобыла?
— Нет, мерин.
Как ни странно, Грейс не удивилась, хотя в глазах ее мелькнуло любопытство.
— Вы назвали мерина Люси?
Джек театрально пожал плечами:
— Это одна из тех историй, что теряют в пересказе всю тонкость. — В действительности здесь была замешана выпивка, три заключенных пари и дух противоречия. Сказать по правде, Джек не слишком гордился этим эпизодом своей биографии.
— А из меня плохая наездница, — призналась Грейс, не пытаясь оправдаться.
— Не любите ездить верхом, или так сложились обстоятельства?
— Наверное, и то и другое, — нерешительно произнесла девушка. Похоже, прежде она об этом не задумывалась.
— Вы должны непременно как-нибудь составить мне компанию.
Грейс невесело улыбнулась:
— Не думаю, что верховые прогулки входят в круг моих обязанностей на службе у герцогини.
Джек вовсе не был в этом уверен. Он подозревал, что старуха подталкивает к нему Грейс с особым расчетом, использует ее как приманку, сладкий, сочный плод, подвешенный на веревочке у него перед носом. Джек находил это крайне оскорбительным, но не собирался отказываться от удовольствия видеть Грейс из одного лишь желания насолить злобной карге.
— Ха! — откликнулся он. — Все образцовые компаньонки катаются верхом вместе с гостями.
— О, — с сомнением протянула Грейс, — неужели?
— Ну по крайней мере в моем воображении.
Грейс покачала головой, даже не пытаясь сдержать улыбку.
— Мистер Одли…
Джек потешно нахмурился и огляделся по сторонам с самым таинственным видом.
— Думаю, мы здесь одни, — произнес он шепотом.
Грейс доверительно наклонилась к нему, лукаво сощурив глаза.
— И что это означает?
— Вы можете называть меня Джеком.
Она сделала вид, что размышляет.
— Нет, не думаю.
— Я никому не скажу.
— М-м-м… — Грейс сморщила нос и cуxo объявила: — Нет.
— Но вы сделали это однажды.
Она сжала губы, сдерживая уже не улыбку, а лукавый смех.
— И в этом была моя ошибка.
— Совершенно верно.
Грейс испуганно обернулась. Это был Томас.
— Откуда он здесь взялся, черт возьми? — проворчал Джек.
«Из малой гостиной», — с досадой подумала Грейс. Дверь оттуда располагалась прямо у них за спиной. Томас часто проводил время в этой комнате, читая или отвечая на письма. Он говорил, что любит мягкий послеполуденный свет. Но время только приближалось к полудню и от Томаса разило бренди.
— Милый разговор, — протянул герцог. — И, полагаю, не первый.
— Вы подслушивали? — снисходительно осведомился Джек. — Вам должно быть стыдно.
— Ваша светлость, — начала Грейс, — я…
— Томас, — с усмешкой перебил ее Уиндем, — или вы не помните? Вы обращались ко мне по имени много больше одного раза.
Щеки Грейс запылали. Господи, как давно слушает Томас их разговор? Вероятно, с самого начала.
— Это правда? — вмешался Джек. — В таком случае, я настаиваю, чтобы вы звали меня Джеком. — Он повернулся к Томасу и пожал плечами. — Этого требует простая справедливость.
Томас не ответил, однако его испепеляющий взгляд был красноречивее любых слов.
— Я буду называть вас Грейс, — заявил Джек, повернувшись к девушке.
— Нет! — рявкнул Томас.
— Он всегда принимает решения за вас? — будничным тоном поинтересовался Джек.
— Это мой дом, — огрызнулся Уиндем.
— Возможно, ненадолго, — беззлобно возразил Джек.
Грейс невольно качнулась вперед, опасаясь, что Томас вот-вот набросится на обидчика с кулаками. Но герцог сумел себя обуздать и рассмеялся.
Правда, от этого смеха у Грейс по спине поползли мурашки.
— К вашему сведению, — отчеканил он, глядя в глаза Джеку, — эта леди не достанется новому владельцу вместе с домом.
Грейс потрясенно уставилась на Томаса.
— Что вы хотите этим сказать? — произнес Джек подчеркнуто вежливым тоном, в котором явственно сквозила сталь.
— Думаю, вы знаете.
— Томас, — попыталась урезонить его Грейс.
— О, так мы все же вернулись к Томасу? — хохотнул Уиндем.
— Похоже, наш герцог питает к вам слабость, мисс Эверсли, — почти весело заключил Джек.
— Не будьте смешным, — тотчас отозвалась Грейс. «Это невозможно. Немыслимо. Если бы Томас… За столько лет он, наверное, нашел бы способ открыть свои чувства, хотя, едва ли из этого вышло бы что-нибудь путное».
Уиндем скрестил руки на груди и смерил Джека взглядом, способным обратить в бегство даже истинного храбреца.
Джек любезно улыбнулся в ответ:
— Что ж, не смею вас задерживать, не хотелось бы отрывать вас от ваших обязанностей.
Мистер Одли просил герцога убраться, учтиво, изящно и оттого оскорбительно вдвойне. Грейс не могла поверить своим ушам. Никто еще не разговаривал с Уиндемом в подобной манере.
Томас растянул губы в усмешке:
— А, так, выходит, это мои обязанности?
— Пока этот дом принадлежит вам.
— Это не просто дом, Одли.
— Вы полагаете, я об этом не догадываюсь?
Воцарилось молчание, но Грейс казалось, что в ушах ее по-прежнему звучит голос Джека, тихий, вкрадчивый, похожий на шипение змеи. Настойчивый и почему-то… испуганный.
— Прошу меня извинить. — Томас резко повернулся и скрылся за дверью малой гостиной, захлопнув за собой дверь.
Казалось, прошла вечность, прежде чем Грейс оторвала взгляд от белого прямоугольника двери и обратилась к Джеку:
— Вам не следовало его дразнить.
— А может, это ему не следовало дразнить меня?
Грейс тяжело вздохнула.
— Вы, конечно, понимаете, как ему сейчас трудно.
— В отличие от меня, — продолжил Джек убийственным тоном. — Я ведь просто в восторге оттого, что меня похитили и привезли сюда против моей воли.
— Никто не держит пистолет у вашего виска.
— Вы так думаете? — насмешливо отозвался Джек. Казалось, его удивляла наивность Грейс.
— Уверена, он вам даже не нужен, — растерянно произнесла девушка. Как же она не поняла этого раньше? Не заметила очевидного?
— Не нужен? О чем вы? — отрывисто, едва ли не грубо бросил Джек.
— Титул. Вы ведь не хотите его?
— Это титул меня не хочет, — ледяным тоном произнес Джек и, круто повернувшись, зашагал прочь.
Грейс с ужасом смотрела ему вслед.
Глава 15
Как-то раз, блуждая по Белгрейву и пережидая жестокую грозу, загнавшую его в дом, Джек отыскал собрание книг по искусству. Это было не так-то просто, ведь в замке имелось две библиотеки и каждая насчитывала по меньшей мере пятьсот томов. Но Джек давно заметил, что книги по искусству, как правило, больше обычного размера, поэтому высматривал их там, где стояли самые высокие тома. Запасаясь терпением, он доставал книги с полок и внимательно пролистывал, пока наконец после нескольких проб и ошибок не нашел то, что искал.

