Жена журавля - Патрик Несс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Водитель показал ей два пальца, и она, не задумываясь, ответила ему тем же.
Отец жил не очень далеко от нее — милях в трех, не больше, — расстояние, которое в этом городе обычно преодолевалось за полчаса, но она промчалась по пустым улицам, точно крейсер, и обогнула холм, за которым стоял дом отца.
И тут же увидела огромный столб дыма.
— О, ч-черт! — прошептала она.
Дым валил вертикально, неколебимый ничем в эту ясную, безветренную, морозную ночь, точно рука, протянутая в небеса.
— Нет, — повторяла она, добивая последние повороты. — Нет, нет, нет, нет, нет!
И вынырнула из-за последнего поворота, чтобы увидеть…
Только не это.
На улице не было никого. Ни пожарных машин, ни соседей в ночных пижамах и шлепанцах, которые глазели бы на пожар.
Ни отца, ни Кумико.
Одна только Рэйчел, безумная, возле своей машины, а перед нею — горящий дом Джорджа.
Аманда остановилась посреди улицы — так резко, что завизжали тормоза.
— Maman? — раздалось с заднего сиденья.
Она повернулась к сыну:
— Слушай маму, Джей-Пи. Слушаешь?
Он прилип к окну, зачарованный видом пожара.
— Джей-Пи!
Перепуганный, он повернулся к ней.
— Милый, ты не должен вставать с этого кресла. Слышишь маму? Делай что хочешь, только не вылезай оттуда!
— Un feu,[23] — сказал он, распахнув глаза еще шире.
— Да, и маме нужно выйти на минутку из машины, но я сразу вернусь. Сразу вернусь, слышишь?
Он кивнул и вцепился в свое одеяло. Проклиная себя за то, что оставляет его здесь, проклиная Рэйчел с неосознанным — хотя и осознанным, что уж там! — рвением за то, что именно она вытащила их с сыном сюда, Аманда выскочила из машины.
— ГДЕ ЭТИ ГРЕБАНЫЕ ПОЖАРНЫЕ?! — закричала она.
— Я уже вызвала, — ответила Рэйчел с каменной физиономией. — Едут.
— Но я не слышу сирен! Почему я добралась сюда раньше?
— Прости, я запаниковала, позвонила сперва тебе, а еще через минуту…
Но Аманда уже не слушала. Пламя вырывалось из окна гостиной и, похоже, подбиралось к лестнице в коридоре. Слишком много дыма. Просто невероятно много.
— ДЖОРДЖ! — завопила она. — КУМИКО!
— Они еще внутри, — произнесла Рэйчел за ее спиной.
Аманда обернулась:
— Откуда ты знаешь? И какого хрена вообще тут делаешь?
— Не знаю! — заорала Рэйчел в ответ. — И даже не помню, как здесь оказалась! Я просто была здесь, смотрю, а оно горит, вот я и…
Она вдруг заткнулась — с таким ужасом на лице, что Аманда не стала давить и повернулась обратно к дому.
Вдалеке послышался слабый вой пожарных сирен — слишком далеко, не успеют…
Она ощущала что-то странное. Куда более странное, чем сам пожар, который разгорался на ее глазах все сильнее. Соседи в ближайших домах наконец начали зажигать свет, но у нее было четкое ощущение, будто они проснулись от ее криков — и только потом заметили пламя.
Она вновь обернулась к Рэйчел. Та сильно смахивала на сумасшедшую. Аманда шагнула к ней, чтобы вытрясти все, что та знает, но внезапно внутри дома что-то оглушительно взорвалось. Что и где именно — не разобрать, но загрохотало на всю округу.
Дом заполыхал еще ярче и почти исчез из виду за всполохами огня и клубами дыма. Если Рэйчел права — а Аманда почему-то знала, что это так, — то ее отец там, внутри.
Джордж. И Кумико.
А пожарные, со своими завывающими сиренами, все еще слишком далеко, чтоб успеть.
Она схватила Рэйчел за шиворот так крепко, что та закричала.
— Слушай меня, ты, — прошипела Аманда, чуть не прижимая нос к ее носу. — Там, в моей машине, сидит Джей-Пи, а ты сейчас пойдешь и присмотришь за ним, и я клянусь жизнью, Рэйчел, если что-нибудь — хоть что-нибудь! — с ним случится, я воткну нож тебе в сердце.
— Верю, — ответила Рэйчел.
Отпустив ее, Аманда добежала до машины и сунула голову в окно:
— Все будет хорошо, милый. Эта тетя за тобой немножко присмотрит. А я сбегаю за grand-père.
— Мама…
— Все будет хорошо, — повторила Аманда.
Она наклонилась над сиденьем, на мгновенье стиснула сына изо всех сил, отпустила. А потом развернулась и побежала в полыхающий дом своего отца.
Когда до них дошло, насколько все плохо — сначала потянуло гарью, а потом из-под двери повалил плотный дым, — они уже были в ловушке.
Конечно, они все равно попытались бежать — Джордж все еще голый, Кумико в тонкой сорочке, — но не пробежали вниз и трех ступеней, как дым загнал их обратно.
— Не могу, — сказала Кумико из-за его спины, выкашливая слова с пугающей хрипотой.
В этом дыме было невозможно дышать — он походил на нечто живое, на полчища змей, которые пытаются заползти в горло, чтобы не просто задушить, но отравить и сжечь своей непролазной тьмой.
Джордж вдруг с предельной ясностью осознал, что имелось в виду, когда в новостях сообщали о смерти от задымления. Стоит вдохнуть это раз или два — и твои легкие больше не работают, а еще пару раз — и ты теряешь сознание навсегда.
Сквозь дымовую завесу он различил языки пламени, пожиравшего основание лестницы, так что для них уже не оставалось никакого спасения, даже попытайся они прорваться вниз.
Они отступили обратно в спальню, захлопнули дверь ради всех святых. От дыма и удивления тому, как быстро все происходит, в голове у Джорджа образовалась странная пустота.
— Надо прыгать в окно, — сказала Кумико почти спокойно, хотя по лбу ее текли струйки пота.
Температура в спальне повышалась с каждой секундой.
— Да, — согласился Джордж и подошел за нею к окну.
Они находились прямо над кухней, из окна которой валил сизый дым.
— Высоко, — сказала она. — И внизу бетон.
— Давай-ка я первый, — предложил Джордж. — Поймаю тебя внизу.
— Благородно, — сказала она, — да некогда.
И поставила ногу на подоконник.
Взрывом сотрясло весь дом. Рвануло, видимо, где-то в кухне. Кумико потеряла равновесие и упала назад, в объятия Джорджа. Оба свалились на пол.
— Газопровод, — произнес он.
— Джордж! — закричала она, глядя в глубь спальни.
Комната начала проваливаться, словно стремясь растаять и слиться с первым этажом, что было особенно страшно, ибо лишь в эту секунду Джордж понял, как сильно он рассчитывал на то, чтобы хотя бы пол останется цел. Увы!
— Вперед! — закричала Кумико сквозь грохот. — Быстрей!
Но прежде чем они успели подняться, раздался звук, похожий на исполинский зевок, и дальняя часть комнаты провалилась. Стеллаж с книгами (в основном научно-популярными) рухнул в пламя, рванувшее снизу. По кренящемуся полу поползла вниз кровать.
Кумико вцепилась в подоконник, теперь уже лишь для того, чтобы удержаться над полом, уходившим из-под их ног. Сползавшая кровать застыла на секунду, словно о чем-то задумавшись, и языки пламени прорвались сквозь матрас. Перед глазами Джорджа промелькнуло адское видение — его гостиная, сожранная огнем, — и дым начал затапливать спальню гигантской приливной волной.
— Подтягивайся! — заорал Джордж.
Он все еще лежал на полу, от которого уже почти ничего не осталось. До полного обрушения оставались считаные мгновения. Он подтолкнул Кумико вверх, к окну, и она легко подтянулась; ногу на подоконник, руки на оконные косяки — и вот она уже готова к прыжку. Она в ужасе обернулась.
— Я сразу за тобой! — Он закашлялся, пробуя встать.
Но уже в следующий миг кровать рухнула вниз, унося с собой последние остатки пола. Джордж полетел за ней следом, но в последний момент смог уцепиться за какую-то рейку, все еще торчавшую под окном. Его голые пятки погрузились в бушующее пламя, и он закричал от боли.
— Джордж! — заорала Кумико.
— Прыгай! — заорал он в ответ. — Прыгай, у-мо-ля-ю!
С каждой произнесенной буквой его рот забивался дымом, один лишь вкус которого уже сводил с ума. Он пытался отдернуть ноги от пламени, чувствуя, как поджариваются его пятки, содрогаясь от боли, страха и слез, заливавших глаза.
Он посмотрел вверх, на Кумико.
Которой там уже не было.
Слава богу, — успел подумать он. — Хотя бы она спаслась. Благодарю тебя, Господи!
Он почувствовал, что уступает дыму — как быстро, как быстро! — его мысли мутнели, замедлялись, и мир вокруг исчезал.
Откуда-то издалека пришло осознание, что пальцы его разжимаются.
Откуда-то издалека пришло осознание, что он падает в бушующее пламя внизу.
Откуда-то издалека пришло осознание, что кто-то подхватывает его.
Во сне он взлетает.
Вокруг него клубится дым, а над ним распахиваются огромные крылья. Поначалу он думает, что эти крылья — его собственные, но это не так. Его несут, его держат — он не знает каким способом, однако держат крепко.