- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
По воле короля (СИ) - Леви Кира
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Роджер, отряхни стул и подожди меня снаружи. Пусть никто не заходит.
— Миледи, ваша ванна, — слуга очень переживал насчёт того, как негостеприимно встретили герцогиню. Парню было перед ней стыдно. А ещё он боялся гнева герцога, который и так был не в духе. А после этого безобразия многие спины могли отведать плетей.
— Иди, Роджер. У меня нет времени.
Парень нехотя оставил миледи одну. Герцогиня тут же быстро разделась и, подхватив тряпицу для вытирания, намочила её в остывшей воде. Насладиться тёплой ванной не получилось, так хоть смыть пыль с себя она могла.
Выбранная модель платья позволяла одеться самостоятельно, без помощи служанки. Волосы Лисса переплела в простую косу, тщательно расчесав гребнем и закрепила большой улиткой на затылке. Сверху прикрыла причёску ажурной сеткой.
На всё про всё у герцогини ушёл час. Собравшись, она стремительно вышла из покоев и сообщила слуге, что намерена встретиться с супругом в его кабинете.
***
Лиссандра быстро очутилась возле кабинета супруга, вовсе не удивившись, когда Роджер объяснил, что двери напротив ведут в библиотеку. У неё ещё будет время оценить собрание книг. Читать она любила. Но сейчас были важны другие вопросы.
Слуга предупредительно открыл массивную добротную дверь, и герцогиня уверенно переступила порог, сразу же оказываясь в типично мужском интерьере.
Центральное место занимал большой стол, на котором неровными стопками были разложены бумаги. Белые гусиные перья стояли в квадратной чернильнице. На стене, противоположной окнам, между двумя шкафами с книгами и свитками висел портрет родителей Эрика. Возле стола стояла пара деревянных кресел с мягкими подушечками. Стульев для посетителей не предусматривалось. В отличие от её комнат, здесь был относительный порядок. Без уюта, но всё же. Лиссандра бы с удовольствием рассмотрела здесь каждую деталь, но куда больше её привлекал супруг.
Эрик в кабинете был один. Но Лиссандра ощущала чужое присутствие. Цветочный аромат духов Клотильды прицепился к одежде герцога и никак не рассеивался. Она повела чутким носом в сторону и заметила женский платок, сиротливо оставшийся лежать на кресле. Не нужно было искать инициалы, чтобы понять, чей он.
— Милорд, — тихо позвала девушка мужчину. Герцог стоял у окна, обперевшись одной рукой на стену и рассматривая вид за окном. Точнее, за тем, как его воины возвращаются в казармы. Но даже так он чувствовал приближение супруги.
— Миледи, присядьте. Как вам ваши покои?
— Хм, хотелось бы оценить все хозяйство, чтобы делать выводы — только мне так повезло или всем, — кажется, Эрик и не заметил иронии. Он выглядел сосредоточенно напряжённым.
— Ещё успеете, — отмахнулся герцог и нервно прошёлся из стороны в сторону перед креслом, в которое опустилась Лиссандра. — Я обязан вам кое-что сказать…
Мужчина остановился и рассеянно провел рукой по жёстким, отросшим за время в пути волосам.
— Я внимательно слушаю, — Лисса напряглась от подобного вступления. Да и поведение обычно уверенного в себе мужчины сейчас выбивалось из привычной модели. Интуитивно она настроилась на новую порцию неприятностей. А то что же, давно ничего плохого в её жизни не случалось! Даже навязанный муж оказался не исчадием Потумирья, а обычным человеком.
— Речь пойдет о баронессе Бейли.
«О ком же ещё!» — Лисса мысленно ехидно заметила, но никак не дала понять, что недовольна.
Эрик выдержал паузу и продолжил:
— В общих чертах вы знаете историю моих отношений с баронессой. И то, что жениться ни на вас, ни на ком другом я не планировал, если бы не воля короля. Но коль это случилось, я решил не усложнять жизнь ни себе, ни вам, моей супруге. Весь месяц, пока мы добирались до Стоунберга, я размышлял над нашей совместной жизнью. Вы, Лиссандра, оказались совсем не такой, как мне вас представляли. За этот месяц я понял, что наш с вами брак вполне может быть истинным. Вы мне нравитесь. И поэтому я принял решение по приезду домой устроить жизнь Клотильды, выдав её замуж за достойного лорда из наших земель. Сегодня я озвучил своё решение её дяде, лорду Бейли.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Лиссандра слушала супруга с замиранием в сердца. Неужели супруг осмелится расстаться со своей дамой сердца ? И это после того, как он нахваливал супруге нежную прелестницу! Девушка боялась шевельнуться, чтобы не спугнуть удачу. Возможно ли такое? Она нравится… Эрику! Даже мысленно Лисса не называла супруга по имени, а сейчас в душе всё пело от нежданного счастья.
Герцог присел на край стола и сложил руки на груди. Смотрел он куда угодно, но только не на супругу, у которой глаза зажглись счастьем после его признания. И сейчас он собственноручно погасит этот тёплый свет в её глазах. Сотрёт робкую улыбку с губ. Сделает больно.
— Но я не могу воплотить это решение в жизнь. По крайней мере, сейчас.
Глава 25. Право первой крови
— И что же вам мешает? — вздёрнув бровь, поинтересовалась герцогиня, чувствуя, как призрачное счастье, которое она так поспешно себе представила, ускользает. И что бы сейчас не сказал супруг, она понимала — пока рядом будет баронесса Бейли, муж будет делить внимание на двоих. И это в лучшем случае. В худшем… Впрочем, об этом думать не хотелось.
— Право первой крови.
Лиссандра на несколько секунд прикрыла глаза, почувствовав приступ лёгкой дурноты от ошарашившей её новости. Об этом она не думала, полагая, что герцог был осторожен в отношениях. И Ведана что-то такое рассказывала, что герцог заботился о том, чтобы его любовница не понесла. Он-то, может, и соблюдал осторожность, но соблюдала ли её Клотильда? Женщина могла обхитрить герцога.
— «Право первой крови… Муж, взявший на ложе деву, обязан заботиться о ней и возможном приплоде до момента рождения оного, даже если они не связаны узами брака» — из заветов Единого. Самая сильная магическая кровь у древних родов передается первенцу. И ребёнок остаётся с отцом. Исключение — если отец не в состоянии вырастить младенца, то забота о нём передается кому-то из рода мужчины, — сухо изложила суть Лиссандра и очень эмоционально продолжила: — Просто замечательно! Вы, герцог, самолично лишили своего законного наследника большей доли магии. Вы уверены, что она беременна от вас? Ваш поход длился три месяца.
Эрик и так был зол, а ещё и слова Лиссандры неприятно цепляли. Что бы там не было между ним и баронессой, он никогда не хотел, чтобы его дети рождались бастардами. За всю историю рода на гербе Гренстонов ещё ни разу не появлялась левая перевязь.
— Кло… Баронесса Бейли настаивает, — герцог быстро исправился. Всё-таки Лиссандра стала для него не только номинальной женой. — И я уверен в ней. Она слишком наивна и честна, чтобы обманывать меня.
— Я, как целитель, могу осмотреть эту женщину, если вы дадите на то своё разрешение.
Лисса не была наивной и прекрасно понимала, что баронесса могла пойти на хитрость, лишь бы остаться в Стоунберге подле герцога. Почти три года отношений не разорвать одним приказом короля. Любовники будут тянуться друг к другу.
— Может быть, немного позже. Сейчас Клотильда и так нервничает. Вряд ли она позволит.
— Даже если это будет ваш приказ? — Лиссандра пыталась понять, насколько сильное влияние на герцога имеет баронесса.
— Я не буду отдавать таких приказов, — поспешно вырвалось у мужчины. Разговор с супругой его успокоил и он снова стал чувствовать себя уверенно.
Лиссандра помолчала немного, собираясь с мыслями. Во всём этом ей нужно было найти место для себя, независимо от того, будет ли герцог близок с ней или нет.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Я вас услышала, милорд. Если мы всё решили с вашей любовницей, то давайте перейдём к другому важному вопросу. Вы подтверждаете, что теперь я Хозяйка Стоунберга?
Лисса дождалась утвердительного кивка.
— Если так, то мне пора приступить к своим непосредственным обязанностям. Я хотела бы получить подтверждение своему официальному статусу Хозяйки Стоунберга. И чем быстрее, тем лучше.

