- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Пророчество о сёстрах - Мишель Цинк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Элджернон?
Мистер Уиган машет рукой в сторону двора.
— Нуда.
Он открывает дверь, и мы по одному проходим в нее.
Я бросаю через плечо последний взгляд на двор. Никого — лишь куры да козел. Ох ты, боже мой!
— Значит… значит, Элджернон — козел? — спрашиваю я.
— Ну разумеется! — Мистер Уиган направляется в следующую комнату, голос его удаляется, стихает в глубине дома.
Мы с Луизой встречаемся взглядами. В глазах у нее пляшут смешинки. Ясно: все происходящее кажется ей необыкновенно увлекательным. Глаза постепенно привыкают к царящему внутри домика полумраку, и я потрясена тем, сколько всяких странных и любопытных диковинок лежит кругом, на каждой поверхности.
На пыльных и до отказа забитых книжных полках валяются какие-то камни и перышки. Рядом со страхолюдными куклами восседают резные деревянные божки. Со всех сторон на нас таращатся пустые глазницы самых разнообразных скелетов, пламя камина зловеще поблескивает на иных из них. Мне кажется, что я распознаю крошечный, точно орех, череп белки — да на каминной полке покоится надтреснутый человеческий череп. Меня пробирает дрожь, хотя в комнате тепло.
Эдмунд прислоняется к стене недалеко от двери и методично осматривает комнату, словно специально запоминая, чтобы потом кому-то описывать. Подбородок у него упрямо выпячен, и я понимаю: Эдмунд не намерен оставлять нас одних в этом странном доме. По правде сказать, его присутствие успокаивает меня. Эгоистично, конечно, но я рада, что он здесь.
— А вот и мы! — Мистер Уиган возвращается с оловянным подносом в руках и оглядывает захламленную комнату в поисках свободного места, куда бы этот поднос можно приткнуть. — Ох ты, господи!
Соня мгновенно бросается ему на помощь.
— Позвольте, я уберу книги вот с этого столика?
Она показывает на высоченную стопку пухлых томов, под которой, наверное, где-то должен быть и стол, хотя с моего места даже краешка не видать.
— Да-да, да, в самом деле! — отвечает мистер Уиган.
Я прихожу Соне на помощь, и вдвоем мы перекладываем книги на пол. Пылища поднимается такая, что мы обе начинаем кашлять. Стол под завалами оказывается грязным-прегрязным, но я усиленно стараюсь не обращать на это внимания — тем более что мистер Уиган словно бы ничего не замечает и ставит туда поднос, даже не попытавшись хоть немного вытереть грязь.
— Ну вот, отлично. А теперь к делу! Сильвия говорит, вы к ней явились с одной тайной. — Он разливает чай по разномастным чашкам и по очереди вручает их каждому из нас, включая Эдмунда, который не без удивления отлепляется от стены и кивает в знак благодарности. — Она рассказала мне о пророчестве, что могла, хотя я и сам о нем уже слышал — от моей матери, та еще была гнусная язычница. — Он весело подмигивает, давая понять, что он вовсе ничего подобного о своей матушке не думает. — Просто поразительно слышать разговоры о нем именно здесь — ну кто бы мог подумать?
— Что вы?.. О! — Чай просто потрясающий — с привкусом апельсина и, кажется, совсем чуть-чуть — лакрицы. — Очень вкусно!
Мистер Уиган подается вперед. От удовольствия его лицо, и без того все в складках, совсем сморщилось.
— Что, правда, на самом деле? Не слишком крепкий, а?
Я качаю головой.
— Ничуть! Просто превосходный! — Я делаю еще глоток и отставляю чашку на стол. — Так почему вам странно слышать разговоры о пророчестве именно здесь?
— Ну как же, потому что на самом-то деле это кельтский миф. Ну конечно, Стражи упоминаются в Библии, но миф о сестрах идет от кельтов — скорее всего, сдается мне, из Бретани.
Я киваю.
— Ясно. Что ж, не совсем уверена, что понимаю, отчего мадам Беррье, гм, Сильвия решила, будто вы можете нам помочь…
— Я довольно много знаю. Я, видите ли, вроде как эксперт по всяким древностям. Не по обычным вещам. Не тем, что знает каждый встречный и поперечный. И уж, во всяком случае, не по тем, что большинство людей считает достойным того, чтобы об этом знать. Но, тем не менее, — тут он вздыхает, — я немного знаю про кельтские мифы, библейские мифы, друидов… — Он машет веснушчатой рукой в воздухе. — Как ни называйте, это все одно и то ж…
— Ясно. Ну, в таком случае, мистер Уиган, вы, пожалуй, и в самом деле сможете нам помочь. — Я вынимаю из сумочки перевод пророчества и протягиваю ему. — Тут остается еще один отрывок, который мы никак не можем понять. Мадам Беррье рассказала нам про Самайн, но не смогла опознать упоминание о каменном змее. Ей показалось, что слово «Эубер» звучит как нечто из вашей, гм, области компетентности.
Мистер Уиган кивает, поджимая губы.
— Крайне, крайне интересно. И в самом деле — необыкновенно интересно. — Он опускает бумаги себе на колени и попивает чай с таким видом, будто вовсе и не собирается больше ничего говорить.
Я нервно откашливаюсь.
— Да, ну так…
— Что нам надо выяснить, мистер Уиган, — неожиданно перебивает меня Луиза, — так это можете ли вы опознать это название или нет.
На лице хозяина отражается крайнее изумление, как будто и вопроса-то такого — способен он опознать слово или нет — быть не может. Поднявшись, он подходит к одному из покосившихся книжных шкафов и рассматривает стоящие на полках книги с таким видом, точно знает их все назубок, несмотря на то, что расставлены они хаотично, без всякой системы. И, верно, правда знает — не проходит и десяти секунд, как он вытаскивает с полки какую-то книгу в матерчатом переплете. Затем мистер Уиган снова поворачивается к нам, усаживается на прежнее место и продолжает попивать чай, перелистывая страницы выбранной книги.
Луиза так нагибается вперед, что я боюсь, как бы она со стула не свалилась. Губы ее сжаты в твердую тонкую линию — я могу только гадать, какой силой воли она удерживается от того, чтобы не выхватить томик у нашего хозяина и самой взяться за поиски. Но мистер Уиган даже не бормочет себе под нос, не произносит ни слова. Знай себе медленно и бережно перелистывает страницы, пока не останавливается почти в самом конце.
Протянув книгу мне, он объясняет.
— Видите ли, в настоящее время это место называется уже не Эубер. Вот почему, надо полагать, Сильвия слегка запуталась. Эубер — старое название. Теперь мы зовем это место Эйвбери.
Я опускаю взгляд на книгу. Она раскрыта на том месте, где художник изобразил круг небольших стоячих камней и какую-то линию, что идет через них. Мне это все по-прежнему ни о чем не говорит.
— Не понимаю. Что это?
Первой я передаю книгу Луизе — боясь, что с ней просто припадок на месте случится, если ей не найдут хоть какого-то занятия помимо того, чтобы ждать и слушать мистера Уигана.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
