Хедин враг мой - Том 2 - Ник Перумов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты — наша гостья, — вновь повторил Кор Двейн, улыбаясь своей прежней полуулыбкой, так выводившей Гелерру из себя.
— Ненадолго, — сухо сказала гарпия.
— Жаль, — развёл руками маг. — По-настоящему жаль.
— Я не привыкла есть чужой хлеб и сидеть без дела.
— Разумеется, адата, разумеется. Именно это и делает тебя той Гелеррой, кою так ценит Познавший Гьму. Ты возвращаешься на его службу? Прости, что спрашиваю; не отвечай, если мой вопрос неуместен. — Чародей покачал головой, как бы с раскаянием. — Я не должен был спрашивать. Это совершенно не моё дело.
— Я возвращаюсь к Хедину, — ровным голосом сказала Гелерра безо всякого выражения. — У меня тоже долг перед тобой, господин Двейн. И перед госпожой Соллей. Я доставлю вам кристалл Дальних.
— Но...
— Никаких «но», господин Двейн. Ты говорил — я свободна. И я свободно принимаю это решение. Дальние — враги Хедина, как и твои. Если этот кристалл... поможет тебе сражаться с ними, то всё будет, как и должно быть.
— Хорошо, — медленно сказал Кор, приглаживая волосы столь же неторопливым, рассчитанным движением. — Ты поймала меня на моих же словах, адата. Да, если ты свободна, никто не может тебе мешать в твоих намерениях. Однако я всё-таки воззову ещё раз к твоему рассудку. Я далеко не уверен, адата, что Познавший Тьму добровольно расстанется с кристаллом. И я совершенно не хочу, как уже говорил, заставлять тебя... вступать с ним в противоборство.
— Я понимаю. Ты ни к чему не вынуждаешь меня, господин Двейн.
— Что ж... — Чародей очередной раз развёл руками. — Поступай, как знаешь, вольная адата. Но знай, что гостеприимством этого замка ты можешь пользоваться столько, сколько тебе будет благоугодно. А теперь, с твоего позволения, я удаляюсь. Я прекрасно понимаю, что тебе сейчас требуется одиночество.
— Да, — эхом откликнулась Гелерра. — Да. Одиночество.
«Одиночество, — повторила она про себя. — Надо привыкать».
1 м-и —■—•—м-н-------►
ГЛАВА 5
Клара стояла на просторном дворе крепости, замощённом гладкими — но не чрезмерно, чтобы не скользить — плитами, и смотрела вверх. На парапетах застыла странная крылатая фигурка, медленно разводившая и сводившая роскошные белооперённые крылья. Кларе хотелось подойти, однако исходящая от крылатой девушки аура тоски и отчаяния и жажды одиночества была настолько сильна, что Боевой Маг Долины так и не набралась смелости.
Она лишь второй день выбиралась на улицу.
— Госпожа Клара. Какая встреча.
— Господин Двейн. Нет, положительно, Упорядоченное слишком мало для нас обоих.
Маг засмеялся, потирая идеально выбритый подбородок.
— Помилуйте, госпожа Клара. По-моему, то, что мы здесь, — лучшее свидетельство того, что нам друг без друга не обойтись.
— Я вновь должна благодарить...
— На сей раз не меня, — перебил её чародей. — Но моего брата Скьёльда. Эго он успел на помощь.
— Да, — зябко вздрогнула Клара. — Он успел. Б последний момент...
Она вновь содрогнулась. Недвижная Зося, широко раскрывшиеся глаза маленькой драконицы... Нет, если бы с ней что-то случилось... что-то бы случилось...
Не надо бояться, — мягко сказал Кор Двейн, осторожно взяв Клару под локоть, и она его не оттолкнула. — Хотите, покажу вам наш сад, госпожа Клара? Ручаюсь, вам понравится.
— Хочу, — откликнулась она, не слишком об атом задумываясь. Вид замершей, умиравшей Зоей
196 -н—■—•—■—и—<—• »■-—н-м—•—•—.—м-
по-нрежнему заволакивал взоры и занимал все её мысли.
— Вот и отлично! — обрадовался маг. — Не грустите, госпожа. Бездны и тучи, только что закончил утешать во-он ту крылатую девушку на парапетах, неужто мне и с вами придётся заниматься тем же самым?
— Меня утешать не надо, господин Двейн.
— Не надо? Это радует. — Они медленно шли наискось через двор к главному донжону, за которым пряталось внутреннее кольцо стен и ещё один двор, обычно засыпанный песком. — Как ваша дочурка? Судя по всему, лучше — иначе вы бы от неё не отходили.
— Лучше, — кивнула Клара. — Господин Скьёльд только что отбыл. Он... — у Боевого Мага перехватило горло, — он совершил поистине небывалое.
— Только не хвалите его слишком сильно, а не то совсем зазнается, — с шутливым недовольством проворчал Кор Двейн. — Просто мой брат, так сказать, собаку съел на драконах. Я ему всегда напоминаю, что полностью-то это звучит как «собаку съел, а хвостом подавился», чтобы не очень нос задирал. Но дело знает, факт. Не зря на черепе драконов ему вытатуировали.
Напрашивался сам собой вопрос: «кто вытатуировал?», но Клара удержалась.
— В общем, — улыбнулся Кор Двейн, — я рад, что мы вновь смогли оказаться полезны вам, госпожа Клара. Времени с нашей последней встречи прошло не так уж много, но война, должен сказать вам со всей прямотой, разгорается куда быстрее, чем я полагал. Боюсь, госпожа Клара, выбор вам придётся совершать уже сейчас, даже если вы до сих пор всеми силами стараетесь его избегать.
Хедин, враг мой. Т. II. .„.Тот против нас!.
■н—■—■—■—м-м—■—•—■—н~м--—■—■—и-
— Господин Двейн... — вздохнула Клара. — Я до сих пор не разыскала мужа.
— Понимаю, госпожа Клара. Что ж, быть может, мы сможем помочь и тут? В третий раз, как в сказках? Три волшебных помощника, встречающихся главному герою?
Клара невольно улыбнулась.
— Господин Двейн...
— Наверх, госпожа Клара.
Вдоль крепостной стены вверх вела узкая каменная лестница. Ступени стёрлись от старости.
— Позаимствовал в одной додревней твердыне, — небрежно, тоном заправского коллекционера, демонстрирующего гостям редкостную диковинку, бросил волшебник.
— Она чем-то знаменита, господин Двейн?
— Госпожа Клара. — Волшебник вдруг остановился на нижней ступеньке. — Я понимаю, джентльмен не может первым предложить даме перейти на «ты». 11о, быть может, мы с вами всё-таки отбросим это дурацкое «вы»? В конце концов, мы дрались плечом к плечу против общего врага. И наверняка нам придётся драться ещё. А? Что скажете?
Клара замялась. Волшебник, называвшийся Кором Двейном, был ей... антипатичен, скажем так. Слишком правильный. Слишком дружелюбный. Слишком расположенный.
И появляющийся в слишком нужное время. В слишком нужное, чтобы это было простым совпадением.
Но, с другой стороны, огромный дрот из серебримого металла, извлечённый из Зосиной раны, искуснейшим образом стянутые края пробитой чешуи и ровно бьющееся маленькое сердечко дочери, погружённой в волшебный сон, говорили сами за себя.
— Как будет угодно, Кор. Я не против.
— Отлично! — аж просиял тот. — Спасибо, Клара. Ну, идём, уже совсем немного. Осталось только подняться.
...Сад у господина Двейна был хорош, нечего сказать. Хотя и не без штампов и общих мест, как, например, висящая в воздухе безо всяких опор здоровенная скала, у которой из трещины низвергался пенистый водопад. Почему-то все без исключения маги и волшебники, кому приходило в голову устроить садик для собственного отдохновения, не обходились без подобного рода левитирующих скал. Впрочем, подумала про себя Клара, каждый из них же, наверное, считал, что первым пришёл к такой идее...
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});