Словарь современных цитат - Душенко Константин Васильевич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Там же
38
Трутся спиной медведи / О земную ось.
«Песенка о медведях» из к/ф «Кавказская пленница» (1967), муз. А. Зацепина
39
Ты куда, Одиссей, / От жены, от детей? / (…)
Шла бы ты домой, Пенелопа!
«Песенка про Одиссея» из к/ф «Ангел в тюбетейке» (1969), муз. А. Зацепина
40
Губит людей не пиво, / Губит людей вода.
«Песня братца» из к/ф «Не может быть» (1975), муз. А. Зацепина
41
А нам все равно, / А нам все равно.
«Песня про зайцев» из к/ф «Бриллиантовая рука» (1969), муз. А. Зацепина
ДЖЕРМИ Пьетро (Germi, Pietro, 1914–1974) и др
42
Ну как, как ты меня любишь?
Итальянский к/ф «Развод по-итальянски» (1961),
сцен. А. Джаннети, Джерми, Э. Кончини, реж. Джерми
ДЖИЛАС Милован
(Djilas, Milovan, 1911–1995), югославский политик и публицист
43
Новый класс.
Загл. книги: «Новый класс: Анализ коммунистической системы» (1957)
«Новый класс», по Джиласу, – «профессиональная партийная бюрократия».
ДЖОЙС Арчибалд
(Joyce, Archibald, 1873–1963), английский композитор
44
Осенний сон.
Название вальса («Songe d’automne» [франц.], 1908)
ДЖОЙС Джеймс
(Joyce, James, 1882–1941), ирландский писатель
45
Три кварка для мистера Марка.
«Поминки по Финнегану» (1939), ч. 2
Отсюда «кварки» – бесструктурные частицы в физике; термин ввел американский физик Марри Гелл-Манн в 1964 г.
46
Портрет художника в юности.
Загл. романа («Portrait of the Artist as a Young Man», 1916)
47
История – это кошмар, от которого я пытаюсь проснуться.
«Улисс» (1922), I, 2, пер. В. Хинкиса и С. Хоружего
ДЖОНАС Дэвид (Jonas, David) и др.,
американские сценаристы
48
Я – ужас, летящий на крыльях ночи.
Реплика главного героя мультфильма «Черный плащ» (1985) по одноименной сказочной повести американского писателя Ллойда Александера (1965); сцен. Джонаса и др., реж. Тед Берман.
ДЖОНСОН Линдон
(Johnson, Lindon B., 1908–1973), президент США
49
Наведение мостов между Востоком и Западом.
Речь в конгрессе «О положении страны» 8 янв. 1964 г.
О необходимости «наводить мосты между Востоком и Западом» говорил немецкий пастор Мартин Нимёллер в Нью-Йорке в марте 1947 г. (см.: Davidson C. God’s Man. New York, 1959, p.185).
50
Война с бедностью. // War on poverty.
Там же
51
Великое Общество. // Great Society.
Программу «Великого Общества» Джонсон выдвинул в речи 22 мая 1964 г. в Мичиганском университете: «Мы имеем возможность создать не только богатое и могущественное, но и Великое Общество».
Само выражение появилось гораздо раньше и встречалось, напр., в известной книге Дж. Т. Адамса «Эпопея Америки» (1931). «Великое Общество» – заглавие книги социалиста-фабианца Г. Уолласа (1914).
52
** Лучше пусть остается внутри палатки и мочится наружу, чем снаружи – внутрь.
Об Эдгаре Гувере, в ответ на предложение уволить его с поста директора ФБР
ДЖОНСОН Хайрам
(Johnson, Hiram W., 1866–1945), американский сенатор
53
** Первой жертвой войны становится правда.
Фраза: «Когда объявляют войну, первой жертвой становится правда» – послужила эпиграфом к книге Артура Понсонби (A. Ponsonby) «Ложь во время войны» (1928), со ссылкой на речь Х. Джонсона в сенате США (1918). Однако она не зафиксирована в его выступлениях.
ДЖУЛИАНИ Рудольф
(Juliani, Rudolph, р. 1944), мэр Нью-Йорка
54
Политика нулевой терпимости. // Zero Tolerance Policy.
Программа борьбы с преступностью, осуществлявшаяся в Нью-Йорке с 1993 г.
ДЗЕРЖИНСКИЙ Леонид Иванович (1891–1974), либреттист
55
От края и до края, / От моря и до моря.
«От края и до края…» (1934), заключительный хор из оперы «Тихий Дон», либр. Л. Дзержинского, муз. И. Дзержинского
56
За землю, за волю, / За лучшую долю.
Там же
«Про землю, про волю, про рабочую долю» – поэма Д. Бедного (1917).
ДЗЕРЖИНСКИЙ Феликс Эдмундович (1877–1926),
председатель ВЧК, ГПУ, ОГПУ
57
Если бы мне пришлось жить сначала, я начал бы так, как начал.
Дневник, запись от 31 дек. 1908 (в оригинале по-польски)
58
** У чекиста должна быть холодная голова, горячее сердце и чистые руки.
По-видимому, впервые эта фраза появилась в книге Н. И. Зубова «Феликс Эдмундович Дзержинский: Краткая биография» (1941), гл. 6, в следующей редакции: «Чекистом может быть лишь человек с холодной головой, горячим сердцем и чистыми руками».
Ср. также у Плутарха: «…поистине подобает полководцу иметь чистые руки» («Аристид», 24; пер. С. П. Маркиша).
59
** ЧК – вооруженный отряд партии.
(Приписывается)
ДИАНА, принцесса Уэльская
(Diana, Princess of Wales, 1961–1997)
60
* Я хочу быть королевой ваших сердец, но не королевой этой страны.
В телеинтервью для Би-би-си 20 нояб. 1995 г.
ДИКИН Ральф
(Deakin, Ralph, 1888–1952), издатель британской газеты «Таймс»
61
** Ничто нельзя назвать новостью, пока это не появится в «Таймс».
(Приписывается)
ДИЛАН Боб
(Dylan, Bob, р. 1941), американский певец и композитор
62
Like a rolling stone. // Как катящийся камень (Как перекати-поле).
Назв. и строка песни (1965), слова и муз. Дилана
Восходит к песне американского блюзмена Мадди Уотерса (Muddy Waters, 1915–1983) «Rollin’ Stone» (1950). Отсюда же – название британской рок-группы «Rolling Stones» (1962).