Мечтая о Риме - Тревор А. Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Устраивайся, Джо. А теперь ответь мне честно: как тебе моя яхта?
Джо села, заметив, что их разделяет не менее трех метров. Коррадо не делал попыток усадить ее рядом с собой.
– Как я уже сказала, яхта просто потрясающая. Но нам нужно кое-что обсудить. Если ты не согласишься, я с тобой не поеду.
Ее слова заметно встревожили Коррадо, и Джо поспешила развеять его опасения:
– Если тебе по-прежнему хочется, чтобы я отправилась с тобой, я отказываюсь выселять вас с Дейзи из капитанской каюты. Меня устроит любая из гостевых, и я ни при каких обстоятельствах не займу твою. – Говоря, Джо изо всех сил гнала картину, нарисованную подсознанием: они оба лежат обнаженными на его великолепной двуспальной кровати. Посмотрев на удивленного Коррадо, Джо улыбнулась. – Эти условия не обсуждаются. Или ты их принимаешь, или я не еду.
– Условие прямо-таки кабальное, – улыбнулся Коррадо. – А я все уже распланировал. Думал, Дейзи великолепно сможет спать в салоне, заодно и охранять нас. Мне хотелось создать для тебя наилучшие условия.
– Коррадо, я очень признательна, но таких жертв не требуется. Оставайся в своей каюте. Меня вполне устроит гостевая. Ну как, по рукам?
Коррадо встал, подошел и пожал ее руку. Он вполне мог бы присесть рядом – места хватало, – но он остался стоять, после чего вернулся на свое сиденье.
– По рукам. Тебе осталось лишь окончательно решить, принимаешь мое предложение или нет.
Они вернулись внутрь и около часа разговаривали, попивая чай. Дейзи спала на полу, иногда дрыгая лапами. Наверное, преследовала воображаемого врага. Диваны в гостиной стояли под прямым углом друг к другу. И снова Коррадо сел не рядом с Джо, а на достаточном расстоянии. Одно из двух: либо она вообще не вызывала у него никакого интереса, либо он изо всех сил демонстрировал способность сосуществовать с ней на этой прекрасной яхте без физических контактов. А вот она была не настолько уверена, что сумеет продержаться.
Потом они снова вышли на палубу, чтобы немного позагорать. Увидев, как Коррадо снимает рубашку, Джо пожалела, что не надела подаренное бикини. «Может, оно и к лучшему», – подумала Джо, укладываясь на мягкие подушки, заботливо принесенные Коррадо из салона. Он лег прямо на палубу в дальнем конце. Дейзи устроилась в тени дверей салона, ровно посередине между ними. Джо закрыла глаза и задремала. Возможно, сказались ранний подъем и выпитое вино.
Она проснулась от ощущения чего-то теплого, прислонившегося к голой ноге. На палубе дул приятный прохладный ветерок, слегка приподнимавший подол ее платья. Прикосновение было очень приятным и возбуждающим. Джо моментально стряхнула с себя дремотное состояние, но глаз не открывала, представляя, как будут развиваться события.
Шершавый язык стал облизывать ей колено. Кожу на бедре защекотало от прикосновения собачьей морды. Колено оказалось обслюнявленным. Открыв глаза, Джо увидела пару других глаз – больших и карих. Убедившись, что ее подруга проснулась, Дейзи заползла на подушку. Мокрый нос уткнулся в шею Джо, а большая черная лапа легла ей на плечо. Джо испытывала смешанные чувства. С одной стороны, внимание любвеобильной собаки вызывало приятное ощущение, что она здесь своя. Однако при всей любви к Дейзи ей было не подавить досаду. Впрочем, это не помешало Джо отблагодарить собаку почесыванием за ушами.
– А ты, Дейзи, тоже немного подремала?
– Немного? Джо, ты проспала почти час.
Джо приподнялась на локтях и посмотрела на Коррадо, одновременно поправив задравшийся подол. Коррадо, успевший снова надеть рубашку, сидел на другой стороне прогулочной палубы, смотрел на нее и улыбался:
– Между прочим, сейчас половина шестого. Где-то через час мы поедем в аэропорт, иначе ты опоздаешь на самолет. А если завтра ты не явишься к родителям на ланч, твоя мама наградит меня не самыми лучшими эпитетами.
– Надо же, уснула. Столько времени потратила зря. Мы могли бы поговорить.
– Я не посмел тебя будить. Видел, насколько ты устала. Кстати, во сне от тебя веяло таким покоем.
Джо тоже села. Она сознавала: надо принимать решение. И надо все обговорить откровенно и без экивоков.
– Коррадо, я много думала над твоим щедрым предложением. – (Эти слова заставили Коррадо выпрямиться.) – Ты мне очень нравишься. Смею надеяться, что и я тебе нравлюсь. Скажи честно: ты думаешь, что мы сможем провести две недели на этой потрясающей яхте и не впасть в соблазн? До сих пор ты был очень честен со мной. Говорил о том, что длительные отношения тебя не интересуют. Я хочу быть столь же честной с тобой. Я не настроена на временную сексуальную связь, какой бы привлекательной она ни казалась. Мне уже тридцать, и я хочу большего, нежели разовое приключение. И потом, оно не лучшим образом отразилось бы на Марио и Анджи. Как по-твоему, мы сможем провести эти две недели просто как добрые друзья?
Коррадо кивнул:
– Я тоже много об этом думал и считаю, что сможем. Я прекрасно знаю: легкая интрижка не для тебя. Жаль, я не могу сказать, что стремлюсь к отношениям, которых ты хочешь. Было бы непорядочно уверять тебя в том, во что не верю сам. Но, как друзья, мы можем великолепно провести эти две недели. – Коррадо посмотрел на нее и улыбнулся. – Нужно лишь привыкнуть думать о тебе как о друге мужского пола.
Джо улыбнулась в ответ. Решение было принято.
– В таком случае, капитан, считайте меня своим первым помощником. Буду рада отправиться в плавание.
Обрадованный Коррадо протянул ей руку:
– Потрясающе! Жду не дождусь, когда мы отправимся в плавание.
– Я тоже.
– Осталось лишь перегнать яхту в Порто-Эрколе. Я это сделаю на неделе. Наше плавание начнется оттуда. Уголок нетронутой природы. Скалы, валуны, заливчики с пляжами, скрытыми от посторонних глаз, и чистейшее синее море.
Все это звучало очень захватывающе, но здравый смысл заставил Джо предупредить Коррадо:
– Мой опыт очень скромен. Несколько раз плавала на небольших лодках. На первого помощника я не тяну. На второго или даже на десятого – тоже. Тебе придется учить меня всему. Надеюсь, что не разочарую тебя. Не хотелось бы оказаться списанной на берег.
– Не беспокойся. Конечно, «Иппона» значительно больше лодок, на которых ты плавала, но она сконструирована так, что при необходимости ею может управлять один человек. Паруса разворачиваются с помощью электричества, якорная лебедка тоже имеет электромотор. Рулевая рубка нашпигована электроникой. Если понадобится, управление я целиком возьму на себя. Пусть тебя это не волнует. Нас ждет удивительное плавание.
– Тогда я буду считать дни до его начала. Мне уже не дождаться будущей недели, капитан.
– И мне тоже, первый помощник.
Глава 17
В воскресенье Джо проспала до девяти утра. Вчерашний рейс на Лондон запоздал, и домой она попала уже после полуночи, что не помешало ей спать как убитой. Сквозь шторы пробивалось теплое августовское солнце. Не торопясь вставать, Джо нежилась в его приглушенном сиянии и думала о событиях минувших суток. Вчера она провела замечательный день в Италии. Коррадо нравился ей все больше. И теперь, когда решение было принято, она стискивала зубы и молила судьбу, чтобы они оба сумели насладиться великолепным отдыхом, ничем не омрачив дни на борту яхты.
Она встала, приняла душ, поставила чайник. Пока тот закипал, проверила электронную почту. Одно письмо сразу привлекло ее внимание. Оно было адресовано доктору Джоанне Грин. Письмо прислала профессор Вальтрауд Дитрих из ООН. Содержание письма наэлектризовало Джо. Она трижды, самым внимательным образом прочла его. После вступления, где профессор повторяла комплименты по поводу успешного выступления Джо в Риме и сообщала о своем разговоре с Рикки о ней, шел основной абзац. Его Джо читала с затаенным дыханием.
Я с большим интересом прочла ваше резюме, в особенности ту часть, где говорилось о ваших исследованиях и теме диссертации. Охрана окружающей среды и изменение климата постоянно находятся на повестке ООН, и важность этих вопросов в ближайшие