Безмолвная графиня - Сьюзен Поль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Грейдон направил лошадей в ворота парка, довольный тем, что он и Фрэнсис решили покататься до наступления часа пик.
– Да, – ответил он. – Весна хоть и с опозданием, но пришла.
Было приятно снова видеть Фрэнсис улыбающейся. Какое-то время ему казалось, что этого никогда не случится, в таком отчаянии она была из-за Чарльза Кассина. Но постепенно она снова становилась той солнечной Фрэнсис, которая так очаровала его два года назад. Они много времени проводили вместе, понимая, что без этого им обоим было бы намного трудней. Фрэнсис очень хорошо выразила это однажды днем, когда они прогуливались по Кенсингтон-Гарденс: «Какое счастье, что мы не разрушили нашу прекрасную дружбу своим браком». И это было правдой. Он обожал Фрэнсис за то, что она такая, какая есть, но она никогда не могла бы воспламенить в нем ту любовь и страсть, которую вызывала только Лили.
Мысли о Лили были менее ободряющими. Она не отвечала на его письма, которые он продолжал писать ей каждую ночь, наверное, думала, что он лгал, обещая прислать за ней, обещая приезжать в Сан-Кэтирс как можно чаще. И он не мог осуждать ее за это. Потому что ничто, кроме трусости, не удерживало его от возвращения домой и ничто, кроме страха потерять ее, не мешало ему послать за ней. Так он оставался в Лондоне даже все пасхальные дни, посылая ей письма и моля Бога о том, чтобы они убедили ее в неизменности его любви.
– Я уеду из Лондона в конце следующей недели, – объявил он Фрэнсис.
– О Грейдон, правда? – оживилась она. – Леди Лилиан так обрадуется, что вы приедете. Да и вы так скучаете по ней. Вы нашли себе замену в парламенте?
– Да. Мне следовало подумать об этом раньше, ведь я не ездил в Сан-Кэтирс с тех пор, как узнал обо всех этих слухах.
– И напрасно, – сказала Фрэнсис с легким укором. – Когда я думаю о милой леди Лилиан, которой так одиноко в Сан-Кэтирсе, мое сердце рвется к ней. Разве может быть что-либо более ужасное, особенно для молодой жены! Она наверняка думает, что совсем вам не нужна.
– Наверняка, – мрачно подтвердил он. – Молю Бога, чтобы мне удалось убедить ее в обратном, не открывая ей всей правды.
– Вам не удастся вечно держать ее в Сан-Кэтирсе, – сказала Фрэнсис. – В конце концов, вы будете навещать знакомых или принимать друзей. Не лучше ли признаться во всем самому? Вы могли бы облегчить ее страдания, заверив ее в своей любви и в том, что женились на ней по собственному выбору.
– Меня она, возможно, и простит, но едва ли простит своего брата. Мне-то граф Кардемор безразличен, но Лили любит этого дьявола. Она будет просто убита, если узнает о той роли, которую он сыграл в нашем знакомстве.
– Наверное, вы правы, – согласилась Фрэнсис. – А может, вам стоит поговорить втроем? Вы вместе с ее братом могли бы…
– Мы вместе с братом, – задумчиво перебил Грейдон, пытаясь представить себе эту сцену. – Вы знаете, Фрэнсис, а в этом что-то есть. Напишу сегодня же Кардемору и спрошу, не согласится ли он встретиться со мной в Сан-Кэтирсе.
– О, надеюсь, что он согласится!
Грейдон улыбнулся и потрепал ее по руке.
– Вы очень помогли мне, моя дорогая, в таком неприятном деле.
Она положила руку, затянутую в перчатку, на его руку.
– Я так сочувствую леди Лилиан. Мне остается только пожелать, чтобы вам никогда не пришлось так надолго оставлять ее в одиночестве.
– Такого больше не повторится.
Он высвободил свою руку и коснулся ее щеки, потом сел прямо и подстегнул лошадей. Леди Фрэнсис замерла и охнула.
– Грейдон! – вскрикнула она. – Это не леди Лилиан?
Это действительно была Лили. Грейдон застыл от ужаса. Сидя верхом на лошади, она смотрела прямо на них.
– О Боже! – пробормотал он и хлестнул вожжами, направив лошадей в ее сторону. Он представил себе, какой нежной парочкой казались они с Фрэнсис со стороны.
– Лили! – окликнул он жену. Ярость на ее лице не предвещала ничего хорошего.
Он окликнул ее снова, когда они подъехали ближе, и стал сдерживать лошадей. Но Лили покачала головой, повернула свою лошадь назад и в несколько секунд уже была слишком далеко, чтобы слышать его крики.
* * *Лили ждала Грейдона в небольшой гостиной, примыкавшей к ее спальне. Едва сменив одежду для верховой езды, она отослала Дженни и других слуг. Она знала, что он сейчас приедет, сразу же, как только завезет мисс Гамильтон домой.
Мисс Гамильтон, горько подумала Лили. Она верила в то, что эта женщина была ее другом, что она искренне желала ей и Грейдону счастья, когда они поженились. Совершенно очевидно, однако, что они все еще влюблены друг в друга. Зачем тогда Грейдон так стремился жениться на ней? Это он настаивал на свадьбе, вопреки всем ее доводам.
Раздался осторожный стук в дверь. Она встала в тот момент, когда Грейдон вошел в комнату. Он выглядел взъерошенным и запыхавшимся, видимо, одолел ступеньки бегом.
– Лили!
Она все ясно обдумала и была абсолютно готова к встрече с ним. Быстрым движением она открыла золотой футлярчик, висевший у нее на запястье, и написала записку.
«Добрый день, милорд. Славная погода для прогулки в парке, не правда ли?»
Записка дрожала в его руке.
– Боже мой, Лили.
Он шагнул к ней. Она повернулась и взглянула в окно. Он не решился подойти ближе.
– Вы давно в Лондоне? – спросил он, нарушив молчание. – Почему вы не написали мне и не сообщили, что приезжаете? Я собирался вернуться в Сан-Кэтирс на следующей неделе. Совсем, я хочу сказать.
«Неужели? – написала она. – Какой сюрприз для меня!»
Не поворачиваясь, она протянула ему записку.
– Я собирался приехать домой, – настойчиво повторил он. – Лили… дорогая, я так скучал без вас! – Он подошел к ней и положил ей на плечо руку, которую она тотчас же сбросила. – Разве вы не получали моих писем?
Она ничего не сказала и ничего не написала.
– Вы вправе сердиться на меня. Я оставил вас одну в Сан-Кэтирсе и не прислал за вами, как обещал. Мне нет оправданий, но давайте все же поговорим. – Он попытался повернуть ее к себе, но она словно окаменела.
Он простонал и уткнулся лицом ей в шею.
– Я скучал без вас каждую минуту. Я страстно желал вас. Я так сожалею, что причинил вам боль. – Говоря это, он прижимался губами к ее коже. Она старалась унять дрожь. – Я люблю вас, Лили! – Он осыпал поцелуями ее шею, от уха до плеча.
Она не могла предвидеть, какое наслаждение испытает, когда снова почувствует прикосновение его губ к своей коже. Ощутив близость его тела, она снова почувствовала себя дома. Он целовал ее щеки, ее глаза, ее нос, повторяя ее имя, пока наконец их губы не встретились и он не поцеловал ее так, как она мечтала все эти проведенные в одиночестве месяцы.