Пустые земли - Майкл Муркок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Конечно. Тут больше не о чем говорить.
- Итак, вы даже не чертов анархист? - жалобно произнес инспектор Спрингер, сумрачно глядя на Джерека. - Всего-навсего псих с хорошими связями. - И он глухо вздохнул.
- Инспектор... - величественно пожурил его джентльмен.
- Простите, сэр!
- Феркит! - сказал капитан Мабберс из своего угла, обращаясь, казалось, к Мунрою. - Глу, мибикс?
- Гм, - сказал Мунрой.
Латы тяжело восприняли заключение. Они сидели маленькой печальной группкой на полу камеры, ковыряя в огромных носах и почесывая странной формы головы.
- У вас есть какие-нибудь причины подозревать лорда Джаггера и его друзей, инспектор? - сухо спросил Мунрой.
- Нет, сэр, кроме... Нет, даже эти зеленые и голубые женщины, сэр... - Инспектор Спрингер покорился неизбежности. - Нет, сэр.
- Им предъявлено обвинение?
- Нет еще... э, нет, сэр.
- Они могут идти?
- Да, сэр.
- Ну вот, Джаггер. А эти, - сказал Мунрой, махнув тростью в сторону неутешных инопланетян, - могут подождать до утра. Надеюсь, у вас найдется для меня масса улик, инспектор.
- О да, сэр, - сказал инспектор Спрингер, ни во взгляде, ни в голосе которого не чувствовалось предвкушения приятного будущего. Беспомощно уставившись на Латов, он выдавил: - Для начала, они явно иностранцы, сэр.
Когда все вышли на широкий бульвар Уайтхолла, друг лорда Джаггера Мунрой приподнял шляпу, обращаясь к леди:
- Примите мои поздравления по поводу ваших костюмов. Получился бы чудесный бал-маскарад, если бы все костюмы были такими прекрасными. Встретимся в клубе, Джаггер?
- Возможно, завтра, - сказал Джаггер.
Мунрой величественно удалился по направлению к Уайтхоллу.
Утренний свет коснулся крыш высоких зданий.
- О, смотрите! - воскликнула миледи Шарлотина. - Это старомодный рассвет! Настоящий!
Герцог Королев хлопнул Джерека по плечу.
- Прекрасно!
Джерек все же понимал: уважение Герцога досталось ему несколько дешево, учитывая, что он совсем ничего не сделал, чтобы вызвать восход солнца, но не смог отказать себе в удовольствии ощутить отождествление с чудесами мира девятнадцатого столетия, поэтому скромно покачал головой и позволил Герцогу продолжать расточать похвалы.
- Понюхайте этот воздух! - восклицал Герцог Королев. - В нем смешаны тысячи богатейших запахов! Ах! - Он обогнал остальных, дружно следовавших за ним, и повернул на набережную, восхищаясь рекой с плавающим на поверхности мусором, баржами и пленкой нефти. - Преобладающий серый цвет на раннем рассвете.
Джерек спросил миссис Ундервуд:
- Теперь вы подтвердите, что любите меня, миссис Ундервуд? Мне кажется, ваша связь с мистером Ундервудом подошла к концу.
- Он, по-моему, думает так же, - вздохнула она. - Я сделала все, что могла.
- Ваше пение было чудесным.
- Он, должно быть, всегда был неуравновешенным, - сказала она. - В том, что случилось, я должна винить себя.
Казалось, она не хотела больше разговаривать, и Джерек тактично разделил ее молчание. На реке прогудел буксир. Несколько чаек поднялись к небу, залитому мягким сверкающим золотом, деревья вдоль набережной шелестели, пробуждаясь к новому дню. Остальные, немного обогнав Джерека и миссис Ундервуд, комментировали тот или иной аспект окружающего пейзажа.
- Какое замечательное окончание нашего пикника, - сказала Железная Орхидея Лорду Джеггеду. - Вы не знаете, когда мы отправимся назад?
- Думаю, скоро.
Они долго шли по набережной, но в конце концов свернули на улицу, которую Джерек уже видел. Он коснулся руки миссис Ундервуд.
- Узнаете здание?
- Да, - пробормотала она, занятая, очевидно, своими мыслями. - Это Центральный Уголовный Суд, где судили вас.
- Смотрите, Джеггед! - окликнул Джерек. - Помните?
Лорд Джеггед тоже, казалось, думал о чем-то другом. Он рассеянно кивнул головой.
Смеясь и болтая, компания миновала Центральный Уголовный Суд и остановилась полюбоваться следующим объектом, который привлек их внимание.
- Собор Святого Павла, - сказала донна Изабелла, цепляясь за руку Епископа Касла. - Вы не видели его раньше?
- О, мы должны зайти внутрь!
Именно в этот момент Лорд Джеггед поднял благородную голову и остановился, словно лиса, почуявшая запах своих преследователей. Он поднял руку - Джерек и миссис Ундервуд замерли, в то время как остальные побежали вверх по ступенькам.
- Замечательный... - И Епископ Касл исчез.
Железная Орхидея начала смеяться и тоже исчезла. Миледи Шарлотина отступила на шаг назад и исчезла. А затем исчез и Герцог Королев исчез с удивленным и выжидающим выражением на лице.
Донна Изабелла села на ступеньки и закричала.
Даже миновав несколько улиц, они все еще слышали крики донны Изабеллы. Лорд Джеггед быстро вел их по лабиринту маленьких мощеных улочек.
- Мы были бы следующими, - сказал он. - Эффект Морфейла должен был проявиться. Моя вина... Абсолютно моя вина... Быстрее...
- Куда мы идем, Джеггед?
- Машина Времени. Та, в которой ты прибыл в первый раз. Починена и готова к отправлению. Но флюктуации, вызванные последними появлениями и исчезновениями, могли привести к серьезным последствиям. Браннарт знал, о чем говорил. Торопитесь!
- Я не уверена, - сказала миссис Ундервуд, - что хочу сопровождать кого-нибудь. Вы причинили мне боль, не говоря уж...
- Миссис Ундервуд, - мягко остановил ее Лорд Джеггед Канарии, - у вас нет выбора. Альтернатива ужасна, уверяю вас.
Убежденная его тоном, она ничего больше не стала говорить.
Они вышли на улицу рядом с рекой, застроенную выцветшими, облупившимися зданиями. Неподалеку несколько человек загружали ящиками телегу. В просветах между домами блестела вода Темзы.
- Я устала, - пожаловалась миссис Ундервуд, - и не могу идти так быстро, мистер Джексон. Я не спала почти две ночи.
- Мы уже на месте, - ответил он, вынув из кармана ключ и вставив его в замок темной дубовой двери.
Лорд Джеггед толкнул дверь, и та скрипнула. Когда они вошли, Джеггед закрыл дверь и, подняв руку, достал масляную лампу, висящую на крюке, а затем, чиркнув спичкой, зажег ее.
Свет стал ярче, и Джерек увидел, что они находятся в довольно большой комнате с каменным полом. Пахло плесенью. Вдоль стен шныряли крысы.
Джеггед подошел к большой куче тряпья и начал растаскивать ее в стороны, потеряв в спешке часть своего хладнокровия.
- Какова ваша роль во всем этом, мистер Джексон? - спросила миссис Ундервуд, отводя взгляд от крыс. - Я не ошибаюсь, полагая, что вы манипулируете нашими судьбами - моей и мистера Корнелиана?
- Надеюсь, незначительно, мадам, - сказал Джеггед, все еще раскидывая кучу. - Ради такой абстрактной вещи, как его сущность, Время строго следит за нашей активностью. И надо быть очень осторожным. Именно поэтому я выбрал всего два основных псевдонима. Я много путешествовал во Времени, как вы, вероятно, догадались: и в прошлое, и в будущее, которое существует относительно моего мира. Я знал о конце Времени еще до того, как Юшарисп принес эту весть на нашу планету. Мне удалось открыть, что определенные люди, благодаря особенному подбору генов, не так подвержены эффекту Морфейла, как другие, и я задумал найти средство предотвратить катастрофу хотя бы для некоторых из нас...
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});