Полярный круг - Юрий Рытхэу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Понемногу выставочное помещение заполнялось. Появился знакомый Наноку корреспондент канадской газеты «Торонто Стар», сотрудник коммунистической датской газеты «Ланг ог фольк». Остальных журналистов Нанок видел впервые. Они переходили от стенда к стенду, фотографировали, брали отпечатанные еще в Москве каталоги на русском, датском и английском языках.
Пресс-конференцию открыл господин Вагнер и предоставил слово советнику посольства Семенову.
— Господа, друзья, дорогие гости, — начал советник посольства. — Наша встреча в гостеприимном доме Общества Дания — СССР носит необычный характер. Мы пригласили вас по поводу завершения первого опыта проведения целевой выставки, посвященной культуре и современному искусству народов Севера, народов самых отсталых и обреченных на вымирание при царском режиме. Эта выставка — скромный акт проявления дружеских чувств и крепнущих связей между Союзом обществ дружбы с зарубежными странами Советского Союза и Обществом Дания — СССР. Нам дорог большой интерес, проявленный к выставке жителями Копенгагена, а также приезжими из Гренландии.
Эту небольшую выставку сопровождают заместитель директора Музея этнографии народов СССР в Ленинграде кандидат исторических наук Клавдий Петрович Зотов и научный сотрудник самого дальнего в нашей стране музея в городе Анадыре, центре Чукотского национального округа, Нанок Максим Нанокович. Кстати, Нанок — представитель одного из самых малых народов в нашей стране — эскимосов.
Представляя моих сограждан, я хочу подчеркнуть, что оба они являются специалистами по культуре, истории и современному укладу жизни малых народов Севера нашей страны и готовы ответить на интересующие вас вопросы.
Советник Семенов сел. Господин Вальтер попросил задавать вопросы.
— У меня вопрос к мистеру Наноку, — сказал один из журналистов. — Я бывал в Гренландии, во многих полярных областях Аляски и Северной Канады. Вы встречались с гренландцами здесь, в Копенгагене. Есть ли различие между вами и теми эскимосами, которых вы видели здесь?
— И я, — медленно начал Нанок, — и все эскимосы земли по своему происхождению иннуиты. В начальной стадии развития человечества географическая среда наложила неизгладимый отпечаток на образ жизни людей и даже на их физический облик. С этой точки зрения мы все — иннуиты, что звучит не совсем приятно для всех других людей, потому что содержит в себе элемент противопоставления — «люди, в лучшем значении этого слова». Но последние полвека мы жили в разных социальных условиях — с этой точки зрения мы, конечно, уже отличаемся друг от друга. Объективные обстоятельства создали расу арктического народа эскимосов, народа, который удивлял на протяжении многих веков всех путешественников и людей, так или иначе сталкивавшихся с ними. Новые объективные обстоятельства, родившиеся в результате Великой Октябрьской социалистической революции, создали новую историческую общность — советский народ, составной частью которой являются все народы нашей многонациональной страны, в том числе и эскимосы…
— А нет ли противоречия в том, что, с одной стороны, вы подчеркиваете множественность и различие народов вашей страны, с другой — говорите о каком-то абстрактном едином народе — советском народе? — продолжал допытываться журналист.
— Никакого противоречия я здесь не вижу, — спокойно ответил Нанок. — Да вот самый близкий вам пример: приехало нас двое — один русский, другой эскимос. Кстати, учились в одном городе. Противоречий, продиктованных национальными различиями, у нас нет. А единый советский народ — не абстракция, как вы говорите.
— Встречаются ли смешанные браки между русскими и эскимосами? — спросил другой журналист.
— Не только между русскими и эскимосами, — ответил Нанок, вспомнив Асыколя с его Оксаной, Тутыну Нотанвата и ее мужа. — Я ведь уже говорил, что у нас много народов, и представители их живут и на нашем Севере.
— Вы сами женаты? — спросила женщина в больших круглых очках в железной оправе, делавших ее похожей на полярную сову.
— Нет, — ответил Нанок.
— Наверное, есть девушка?
— Есть.
— Извините, а какой она национальности?
— Чукчанка. — Нанок ответил и мысленно попросил прощения у Зины.
— Мы знаем, что вы получили образование в педагогическом институте на северном отделении. Скажите, пожалуйста, в чем специфика этого отделения? — задал вопрос профессорского вида мужчина с портативным магнитофоном.
— Учиться на этом северном отделении намного труднее, чем, скажем, просто на историческом факультете. Потому что кроме обязательных предметов, которые мне полагалось изучить как историку, мне надо было постигать научную грамматику эскимосского языка, историю народов Севера, этнографию, не говоря уже о специальных семинарах. Так что нагрузка побольше, чем на обычном историческом факультете.
— Мы много читали о прогрессе в области развития промышленности на Чукотке, особенно в добыче золота, — заговорил другой журналист. — А вам самому доводилось видеть золото там, на Чукотке?
— Сколько угодно. Даже держать в руках.
— Какое количество?
— Килограммов двадцать.
— Двадцать килограммов? — повторил журналист.
По всему залу прошел приглушенный шум, словно волна, несущая на себе эту ошеломляющую цифру: двадцать килограммов.
— Что вы испытывали, держа в руках такое богатство? — спросила женщина в больших очках.
— Тяжесть.
— И больше ничего?
— Ничего.
— Странно, — пожала плечами женщина.
В ответ Нанок только улыбнулся.
— На сколько больше получают русские на Севере, в частности на Чукотке, чем представители местного населения? — задал вопрос очень волосатый журналист. Волосы на голове сливались с растительностью на лице. Из волос торчала дымящаяся трубка.
— В нашей Конституции записано: равная оплата за равный труд без всяких оговорок, — ответил Нанок.
— Я знаю из советских источников, что существует так называемый коэффициент — чем дальше на север, тем больше оплата, — сказал волосатик.
— Совершенно верно, — ответил Нанок. — Коэффициент на Чукотке один к двум. Это значит, что инженер, получающий, например, в Ленинграде должностной оклад 200 рублей, будет получать на Чукотке вдвое больше и, кроме того, через каждые шесть месяцев ему будет начисляться десять процентов так называемых северных надбавок.
— И это все распространяется на местных жителей?
— Да, — ответил Нанок.
— Это нелогично, — пожал плечами волосатый. — Ведь все эти материальные стимулы предназначены для привлечения квалифицированных кадров на Север… а платить местным жителям то же самое — какой смысл?
— Да, — кивнул, соглашаясь, Нанок, — много, на ваш взгляд, нелогичного делала и делает Советская власть для народов Севера. В начале двадцатых годов, когда только что закончилась гражданская война, когда молодая Советская республика испытывала нехватку буквально во всем, была начата программа по созданию широкой сети школ, больниц для малых народов Севера, создана письменность, выпущены первые учебники, книги на родном языке… Наверное, с точки зрения вашей логики, с этим можно было повременить…
Большинство вопросов касалось не столько самой выставки, сколько положения народов Севера в Советском Союзе. Чаще всего приходилось отвечать Наноку. Ему пришлось рассказать все о своих родителях, близких товарищах, об Анадыре, о Магадане, Уэлене… Иногда к нему на помощь приходил Клавдий Петрович и советник Семенов.
Женщина-сова в больших очках спросила:
— Как вы относитесь к монархии и, в частности, к тому, что Дания — королевство?
— Как работник музея — с большим любопытством, — учтиво ответил Нанок, вызвав сдержанный гул в зале.
Господин Вальтер закрыл пресс-конференцию. Журналисты разошлись.
Нанок сел на стул. Он вдруг почувствовал такую усталость, словно с самого утра таскал тяжелые мешки. Клавдий Петрович подошел к нему, пожал руку и сказал:
— Можно подумать, что вы за ночь загарпунили немало китов.
24Музей Торвальдсена оставил у Нанока противоречивое впечатление. В какое-то мгновение из его поля зрения исчезли сами скульптуры и началось мелькание мускулов, лошадиных ног, торсов, невероятных размеров пальцев, обуви, переплетений каменных сухожилий.
После Торвальдсена поехали к Андерсену.
Великий сказочник сидел в тенистом Королевском парке и, зажав в руках рукопись, смотрел поверх многочисленных посетителей.
Сказки Андерсена Нанок читал над селением, на гребне горы, откуда открывался широкий вид на Берингов пролив, на острова и синеющие дали берега Аляски. На этой высоте ощутимым было чувство полета, свободного парения в бесконечном голубом океане: птицы были ниже — они остались над водой, копошились в своих гнездах на прибрежных скалах. И несмотря на то, что сказки были о далеком, Нанок принимал их всем сердцем, потому что люди, в отличие от некоторых непонятных слов, были близкими, понятными и даже напоминали многих из окружения Нанока в Наукане.