Самая младшая из принцесс (СИ) - Завгородняя Анна Александровна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы можете не переживать, леди Элизабет, — сказал он спокойно, — я выдам вам столько денег, сколько вы пожелаете. И при этом в каждом магазине, в случае нехватки суммы на покупки, вы сможете записать расходы на мой счет. В столице меня прекрасно знают, и вам никто не посмеет отказать, — он улыбнулся. Искренне второй раз за сегодняшний день.
Я была поражена.
— Как вы догадались.... — сказала и затихла, следя за тем, как вспыхивают веселые огоньки в его глазах.
— А о чем еще может просить меня юная леди в городе полном магазинов, при том, что столько лет провела в пансионе! — он почти смеялся. — Вы думаете, я не понимаю? Платья, белье, украшения, всякие там милые сердцу побрякушки, что так нужны юным дамам... — сказал и вдруг перестал улыбаться, став серьезным, почти прежним лордом, хозяином мрачного замка. — Единственным моим условием для ваших прогулок будет присутствие охранника, если, конечно, я сам не смогу по какой-то причине вас сопровождать.
— Охранника? — удивилась я.
— Мне так будет спокойнее, — лорд Финч приблизился ко мне, — зато вы будете вольны идти куда угодно, а я буду спокоен на ваш счет.
— Хорошо! — неожиданно дала согласие я. Это лучше, чем ничего. Я бы даже сказала, своего рода маленькая победа.
— И еще, — продолжил опекун. — Тут пришли карточки, адресованные нам с вами. Леди Маргарет и сэр Артур хотят посетить нас в ближайшее время до бала. Кроме них к нам зайдут еще несколько леди, с которыми я хотел бы вас познакомить, чтобы на балу вы не чувствовали дискомфорта, оказавшись в незнакомом обществе.
— С чего вы взяли, что воспитанная леди станет чувствовать себя неловко в незнакомом обществе? — уточнила я.
Сэр Генри пожал плечами.
— При дворе короля встречаются не только милые особы, — пояснил он, словно я сама не понимала этой простой истины, но его неожиданная забота меня приятно удивила, и я выдавила слова благодарности.
— После обеда я бы хотела прогуляться в саду, — сказала тихо, уже шагая к двери. Замерла перед ней и обернулась, глядя на лорда Финча, смотревшего мне вослед.
— Если решите выехать в город, скажите мне, — кивнул он, и я вышла из кабинета.
Возвращаясь в свою комнату, я непрестанно думала о лорде Финче. Этот город изменил его настроение или что-то другое? Мне отчего-то стало любопытным разгадать и эту маленькую загадку опекуна. И стоило признать, что интересовал он меня теперь не меньше, чем его младший брат.
Прогулка по парку, окружавшему особняк, продолжалась недолго, но ровно столько, чтобы я сумела восхититься фонтаном в его глубине, темными аллеями и небольшим лабиринтом, куда мы с Люси, впрочем, зайти пока не рискнули. К тому же, лабиринт был больше игрушкой для проведения времени, и заблудиться там не казалось возможным.
Когда к нам вышел слуга и сообщил, что с визитом прибыли брат и сестра Бейли, я поспешно встала со скамейки и, поманив за собой подругу, поспешила, впрочем, без особого азарта, чтобы не уронить достоинство, в дом. Люси шагала за мной, умирая от любопытства. Ей отчего-то не терпелось взглянуть на моего, как она считала, поклонника, и его сестру.
Артура и Маргарет Бейли я обнаружила в просторной гостиной, обставленной в сиреневых тонах. Оба, и брат, и сестра, были элегантно и дорого одеты. На Артуре был темно-синий сюртук и обтягивающие черные штаны, заправленные в высокие сапоги, белоснежная рубашка и синий шейный платок. Маргарет же утопала в розовом пышном платье с оборочками и чудесной шляпке, украшавшей ее волосы, созданной из тончайших кружев. От меня не укрылся факт наличия драгоценностей на шее, в ушах и на пальцах гостьи. Все они, даже на первый взгляд, стоили очень дорого.
Позволив Люси заглянуть в двери и оценить красавца Артура и его сестру, я разрешила ей оставить нас, заметив при этом, как оценивающе посмотрел на мою подругу сэр Артур. Мне было приятно, что он нашел ее привлекательной, и я не сомневалась в этом, достаточно было увидеть синие глаза Бейли, что засияли ярче всяких звезд при виде моей солнечной подруги. Но внутри что-то кольнуло, и это была вовсе не ревность, а какое-то неприятное ощущение, которое я, впрочем, быстро прогнала и улыбнулась своим друзьям. В гостиной, вместе с Бейли, меня дожидался, и лорд Финч. Стоило войти через двери, как опекун поспешно подошел ко мне и, сказав, что оставляет на меня гостей, вышел, сославшись на свою вечную занятость.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Вы ведь справитесь? — уточнил он.
— Конечно же, милорд, — я кивнула и проводила взглядом его широкую спину, а затем повернулась к гостям, одарив их улыбкой.
— Ах, Элиза! — Маргарет всецело завладела моим вниманием.
Приблизившись, взяла мои руки в свои, при этом улыбаясь не менее сияюще, чем ее брат. Артур тоже перевел на меня взгляд и, так же, как и его сестра, излучал радость от нашей встречи.
— Я так рада, что вы приехали чуть раньше! — произнесла девушка. — Мы сможем прекрасно провести эти несколько дней в ожидании бала!
— Марго решила занять вас на все три дня! — предупредил меня Артур и заговорщицки подмигнул.
— О да! — нашлась его сестра. Она отпустила мои руки и шутливо толкнула брата в плечо. — Не болтай лишнего. У тебя свой сюрприз для нашей милой Элизы, а у меня свой!
Я удивленно смотрела на сияющую леди Бейли и думала о том, что лично мои планы, прогуляться по городу и скупиться в магазинчиках, кажется, в эту минуту потерпели крах, поскольку леди Маргарет не казалась мне человеком, который спокойно откажется от своих планов в угоду другому. Но и отказать этой милой девушке я не могла, да и не хотела.
— Итак, — заявила Маргарет, — сразу после обеда, на который нас уже любезно пригласил сэр Генри, мы сразу же отправляемся в город. Артур не сможет нас сопровождать, у него какие-то дела, но вы сможете взять свою милую компаньонку!
Я не стала говорить леди Бейли, что статус Люси — простая камеристка, решив, что так даже лучше. Втроем мы весело проведем время. К моему удивлению, Артур поспешил разуверить сестру, что его планы изменились.
— Я с удовольствием составлю вам троим компанию, — заявил он. — Разве может настоящий мужчина отказаться от общества таких прекрасных женщин? А дела подождут. Я это устрою!
Маргарет подпрыгнула, напомнив мне маленькую девочку, и захлопала в ладоши.
— Тогда мы все сможем пойти в маленькую кофейню, что находится на главной площади, — она посмотрела на брата. — Та, что со столиками у реки!
Бейли кивнул. Видимо, он знал, о чем идет речь, в отличие от меня.
— Там пекут самые вкусные сладости! — просветив меня, Маргарет Бейли мечтательно закатила глаза. Ну сущая девчонка и все тут!
— С удовольствием угощу всех вас самыми вкусными пирожными в столице! — добавил Артур.
— А сэр Генри? — внезапно проговорила я и сама не поняла, отчего вдруг вспомнила про своего опекуна. Мне бы радоваться, что пойдем без его общества, но отчего-то это показалось неправильным.
— Генри будет занят! — сообщил Артур. — Мы уже приглашали его составить нам компанию, но вы же знаете нашего лорда Финча. Он весь в делах.
— И, кстати, вечером сэр Генри кажется отправляется на аудиенцию во дворец. Его Величество узнал, что лорд Финч прибыл в столицу и прислал ему приглашение.
Я этого конечно же, знать не могла. А спросить, откуда знают Бейли не захотела. Они находились при дворе и естественно, могли знать о многом, а расспрашивать было как-то невежливо. Захотели бы, сами рассказали, а так...
— Во сколько здесь принято обедать? — поинтересовалась Маргарет.
— Экономка, миссис Баттон, сказала, что обед ровно в час дня! — ответила я, и леди Бейли поспешно посмотрела на золотые часики на своей руке.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Значит, через десять минут мы должны быть в обеденном зале, — сообщала она важным тоном, а затем подняла на меня взгляд, — Право же, Элизабет, в этом особняке намного милее, чем в Каслроке.
Я могла только улыбнутся на ее слова, прежде чем мы вызвали слугу и велели проводить нас на обед.