- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Русское правописание сегодня: О «Правилах русской орфографии и пунктуации» - Коллектив Авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Правильно: жуж-жать мас-са кон-ный
Это правило не относится к начальным двойным согласным корня, например: сожженный, поссорить(см. п. 5), а также к двойным согласным второй основы в сложных словах, например: нововведение(см. п. 6).
8. Нельзя разбивать переносом односложную часть сложносокращенного слова.
Неправильно: спе-цодежда
Правильно: спец-одежда
9. Нельзя разбивать переносом буквенные аббревиатуры, как пишущиеся одними прописными, так и пишущиеся частью строчными, частью прописными или прописными с цифрами, например: СССР, МИД, КЗоТ, ТУ-104.
Из изложенных выше (§ 118 и 119) правил переноса следует, что многие слова можно переносить различными способами; при этом следует предпочитать такие переносы, при которых не разбиваются значащие части слова.
Возможные варианты переносов:
шум-ный, шу-мный
дерз-кий, дер-зкий, де-рзкий
род-ство, родст-во, родс-тво
дет-ский, детс-кий
класс-ный, клас-сный
лов-кий, ло-вкий
скольз-кий, сколь-зкий, ско-льзкий
бит-ва, би-тва
сук-но, су-кно
пробу-ждение, пробуж-дение
Але-ксандр, Алек-сандр, Алексан-дра, Алекса-ндра, Алек-санд-ра
ца-пля, цап-ля
кресть-янин, крестья-нин, кре-стьянин, крес-тьянин
сест-ра, се-стра, сес-тра
Некоторые слова не подлежат переносу, например: Азия (§ 119, п. 3), узнаю (§ 119, п. 3, 5), фойе (§ 119, п. 2).
§ 120. Нельзя переносить сокращенные обозначения мер, отрывая их от цифр, указывающих число измеряемых единиц, например:
1917 г.
53 км
72 м2
10 кг
§ 121. Нельзя переносить «наращения», т. е. отрывать при переносе от цифры соединенное с ней дефисом грамматическое окончание; например, нельзя переносить:
1-е
2 -го
§ 122. Нельзя разбивать переносами условные графические сокращения типа и т. п., и пр., т. е., ж. д., о-во.
§ 123. Нельзя переносить на другую строку пунктуационные знаки, кроме тире, стоящего после точки или после двоеточия перед второй частью прерванной прямой речи.
§ 124. Нельзя оставлять в конце строки открывающую скобку и открывающие кавычки.
Часть 2
Пунктуация
О правилах русской пунктуации
Обслуживая потребности письменного общения, пунктуация имеет четкое назначение – способствовать расчленению письменной речи для облегчения ее понимания. Расчленение же речи может иметь разные основания:
1) формально-грамматическое (учет синтаксического строения предложения и его частей)/
2) смысловое (отражение содержания речи);
3) интонационное (распределение пауз, логических и смысловых акцентов, передача эмоциональных нюансов речи).
Принципы русской пунктуации
Основные принципы современной русской пунктуации образуют систему, звенья которой иерархически взаимосвязаны.
Большая часть правил пунктуации жестко привязана к синтаксическому строению предложения: это знаки конца предложения; знаки, разделяющие части сложного предложения/ знаки, указывающие на синтаксическую однородность; знаки, выделяющие группы слов с четко фиксируемым местом расположения. Такие знаки препинания составляют необходимый пунктуационный минимум и не могут быть факультативными.
Другая часть правил регулируется заданным смыслом высказывания. И поскольку смысловые оттенки речи могут быть разнообразными, то и знаки, способствующие их передаче, допускают вариантность в соответствии с возможностью разного осмысления тех или иных отрезков речи. Смысловые показатели учитываются, например, при обособлении членов предложения, при решении вопроса об однородности/неоднородности определений.
Русская пунктуация отражает и интонацию, поскольку она сопутствует любому предложению-высказыванию и служит выражению его целевого назначения, а также способна передавать эмоциональные и экспрессивные особенности речи.
В конкретных речевых ситуациях формально-грамматический, смысловой и интонационный принципы действуют совместно, однако с учетом их функциональной значимости. В современной русской пунктуации грамматический принцип является ведущим, тогда как принципы смысловой и интонационный выступают в качестве хотя и обязательно действующих, но дополнительных. Они могут быть выдвинуты и на передний план, но только если это не приведет к «забвению» грамматического принципа.
Несовпадение интонации и пунктуации заключается всегда в том, что знак препинания стоит там, где этого требует грамматическое строение предложения, а не там, где наблюдается интонационная пауза. Так, придаточная часть в сложноподчиненном предложении не всегда отделяется паузой, но запятая ставится обязательно, например: Считаю, что должен поехать к отцу.
Несовпадение интонации и пунктуации фиксируется и в предложениях с деепричастным оборотом, когда он располагается после сочинительного союза: Морозка опустил мешок и, трусливо вбирая голову в плечи, побежал к лошадям (А. Фадеев) – здесь пауза перед союзом и, а запятая стоит перед деепричастным оборотом. В других случаях, когда возможно разное формальное разбиение предложения (и следовательно, разное осмысление), именно знак препинания, поставленный «по интонации», оказывается решающим фактором в установлении смысла высказывания. Ср.: Ходить долго – не мог и Ходить – долго не мог (тире стоит на месте паузы, но место это определяется смыслом и структурой предложения).
«Лояльность» современной русской пунктуации, допускающей в некоторых случаях вариантность, объясняется, таким образом, сложным взаимодействием в ней трех указанных принципов.
С точки зрения основ русской пунктуации грамматический принцип является ведущим, так как большая часть правил опирается именно на него, он определяет и стабильность пунктуации. С точки же зрения наз начения пунктуации главным, подчиняющим себе другие, является смысловой принцип (смысл диктует определенную грамматическую структуру). При этом любой структуре, несущей в себе конкретный смысл, соответствует та или иная, но определенная интонация.
Этапы овладения правилами пунктуации
Попытаемся наметить, хотя бы схематично, основные этапы овладения пунктуацией. На первом этапе изучается пунктуация предложения – нормативная, подчиненная действующим правилам. Это тот минимум, без которого не может быть элементарно грамотно оформленной письменной речи.
Второй этап-пунктуация связного текста – в определенном смысле «творческая», отражающая поиск оптимального варианта для выражения единственно возможного смысла. Здесь тоже действуют правила, но не столь жесткие и формальные, а потому допускающие возможность выбора знаков препинания и их комбинации с учетом условий контекста. Смысловой принцип пунктуации диктует соответствующие правила, например, об однородных и неоднородных определениях, обособленных и необособленных оборотах речи, уточняющих и пояснительных членах и др.
Третий этап – постижение пунктуации текстов разных функциональных стилей. Здесь познается стилистическая роль знаков препинания. Тексты научные, официально-деловые, художественные хотя и обслуживаются единой пунктуационной системой, но имеют свои закономерности употребления знаков. Так, тексты научные и официально-деловые часто опираются на технико-пунктуационные правила (например, при рубрицировании текста), а тексты художественные испытывают влияние разговорной речи, передача интонаций которой требует специфического употребления знаков препинания. Художественная речь к тому же связана с индивидуально-авторской пунктуацией, включающейся в систему авторской стилистики.
Нормативная пунктуация подлежит изучению. И только на этой основе возможно постижение сущности пунктуационной системы и закономерностей функционирования в ней отдельных знаков, когда приобретается умение выбрать единственно возможный знак препинания для передачи необходимого смысла.
Постижение системной значимости пунктуации и отдельных знаков препинания опирается на сопоставление функций знаков, закрепленных практикой письма. Современная русская пунктуация системно организована и в стабильных своих проявлениях регламентирована. Вместе с тем она достаточно гибка, чтобы удовлетворять потребности, связанные со своеобразием текстов, где она применяется, и с индивидуальностью пишущего.
Обладая двусторонней функциональной значимостью (от смысла – к знакам и от знаков – к смыслу), знаки препинания закономерно обнаруживают одинаковые качества в одинаковых синтаксических позициях. Более того, разные знаки, попадая в одинаковую позицию, приобретают новые значения, сохраняя при этом свою основную функцию. Так, в процессе эволюции пунктуационной системы осуществляется смена знаков препинания. То, что при этом сохраняются и традиционные знаки, приводит к разнобою в пунктуационном оформлении текстов. Он усиливается, когда регламентация употребления знаков в новых значениях отстает от практики их применения. В настоящее время разрыв между рекомендациями Правил 1956 г. и практикой письма оказался весьма значительным, что и привело к вариантности в оформлении одинаковых или схожих конструкций и усилению нерегламентированности пунктуации. Ср.:

