Аделина - вдова некроманта - Лия Кимова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тут она испуганно оглянулась на Эдварда, словно опомнившись, что он мог ее расслышать, и прикрикнула на меня:
- Хватит уже болтать! Приказываю!
Я тут же почувствовала, что язык словно онемел во рту, и больше я не могла произнести ни слова, глядя как Эдвард бережно кладет сына в центр круга, стараясь не стереть символы. Он погладил его по волосам, на секунду мне показалось, что в его глазах мелькнуло что-то похожее на гордость, но тут же сменилось на привычную холодность.
Я не знаю, что еще сделала со мной госпожа Тибо или, как выяснилось, леди Блэквурд, но все мои чувства словно притупились, страх ушел, откуда то взялась странная уверенность, что сейчас мне и сыну никто не причинит вреда. Происходящее вокруг было тщательно срежессированным спектаклем с неведомыми мне целями.
Камилла уже оставила меня и занялась темной фигурой в плаще, кажется, его Эдвард назвал Гастоном. Она заставила его встать на колени рядом с Людвигом и вложила в руки кинжал. Сам Гастон машинально принимал нужную позу и оставался совершенно безучастным.
- Ты скорректировала ее воспоминания? - Эдвард кивнул в мою сторону.
- Да, мой господин, через несколько минут она уснет, а когда проснется, будет помнить только Гастона, как он выманил нас на кладбище, оглушил меня и начал проводить ритуал жертвоприношения.
- Хорошо, все должны поверить, что за Людвигом продолжают охотиться дорвиданские некроманты, и что защиты Стэнфорда явно недостаточно. Надеюсь, теперь король уже точно заставит брата на ней жениться!
Эдвард подошел к Камилле, которая закончила свои манипуляции с загипнотизированным некромантом и ждала дальнейших указаний.
Неожиданно он взял большой камень и со всей силы ударил женщину по голове. Я невольно вздрогнула, а Камилла кулем завалилась набок.
- Прости, Камилла, но дальше нам не по пути. Боюсь, что ты стала вызывать ненужные подозрения. А так будет даже достовернее выглядеть.
Я по-прежнему не могла произнести ни слова, в ужасе глядя на мужа, оказавшегося жестоким убийцей, но тут меня унес в свои объятия сон, обещанный бедной, обманутой Камиллой.
Глава 23.
Открыв глаза, я не сразу поняла, где нахожусь. Светлые стены и аскетичная обстановка были смутно знакомы. Это точно не моя спальня в замке, не комната в доме Роберта и не покои дворца. Где же я? И что со мной снова приключилось?
Голова была тяжелой и пустой одновременно. И тяжело и медленно в ней ворочались мысли. Последнее что я помнила - это прогулку с сыном и няней. Потом темнота и провал. Мне стало плохо на прогулке? Сказалось постоянное нервное напряжение? Может я в местной больнице?
Но тут неожиданно послышался шум со стороны двери, и в комнату вошла главная жрица храма Яроса. Ну конечно! Как я сразу не поняла, где нахожусь. Еще и ситуация схожая. Я снова в каком-то спутанном сознании, и тело себя ощущает так, как будто упало с большой высоты.
- Доброе утро, миледи, - тон настоятельницы был сух и непроницаем.
- Доброе, - с трудом прошелестела я, - как я у вас оказалась?
- Сейчас постарайтесь не разговаривать, - жрица вздохнула и привычным жестом положила мне руку на лоб, - вас привез граф Стэнфорд, вы только не пугайтесь, с вами и с вашим сыном все в порядке, а остальное вам расскажут подруги.
- Подруги? - не удержалась я от вопроса, хотя и помнила про просьбу помолчать.
- Леди Рэдлоу и леди Дью-Берри, - пояснила жрица и слегка улыбнулась, - они тоже здесь и с утра рвутся к вам.
А я вдруг тоже улыбнулась, совсем недавно я и подумать не могла, что обрадуюсь визиту вредной огневички и трепетной целительницы, но я и в самом деле была ужасно рада их увидеть.
- Что ж, самочувствие в норме, но лучше вам погостить у нас еще пару дней, все-таки целых десять дней вы пролежали в искусственном сне.
- Сколько? - подскочила я.
- Пожалуйста, не волнуйтесь так, вам сейчас нельзя, - на этих словах мне почему-то послышался укор.
- Но зачем меня сюда привезли? Во дворце же есть лекарь!
- Хмм, об этом я и хотела с вами поговорить. Господин Манчини, разумеется, один из лучших целителей, и мог быстро привести вас в чувство, но в вашей ситуации предпочел, чтобы организм максимально отдохнул от стресса и нервного напряжения, а у вас в последнее время этого хватало с избытком.
- В какой еще ситуации? Я даже не помню, что произошло.
- Так бывает, это защитная реакция организма. В вашем положении это совершенно нормально.
- Да в каком положении-то? - я уже начинала злиться, слушая обтекаемые фразы настоятельницы.
- Леди Блэквурд, вы ждете ребенка. Как я уже сказала, господин Манчини не специалист по беременности, поэтому вас привезли сюда, чтобы провести точную диагностику.
Я слушала и не могла поверить, это просто невозможно, чтобы с первого раза, без специального ритуала, от некроманта, у которых вообще рождение ребенка большая редкость. Как я могла так вляпаться? И самое главное, что теперь со мной будет? Неужели заставят все-таки выйти замуж за Роберта ради ребенка? Сомнений в правильности диагноза, к сожалению, не было. Местные целители сразу видят зарождение новой жизни и никогда не ошибаются.
- А кто-то еще в курсе моей беременности? - осторожно спросила я.
- Разумеется, господин Манчини дал полный отчет о состоянии вашего здоровья Его Величеству и графу Блэквурду, как ближайшему родственнику. Другое дело, что он не смог определить точный срок беременности, если вы понимаете о чем я , - сиятельная посмотрела на меня так выразительно, что я сразу поняла, она-то точный срок видит прекрасно.
- Понимаю, - выдавила я, чувствуя как краснею жаркой волной.
- Знаете, жрицы храма Яроса, в-целом, стараются не вмешиваться в мирские дела людей, а по завету нашего отца изначального и покровителя жизни, мы в любой ситуации прежде всего защищаем интересы матери и ребенка, - она вздохнула и продолжила чуть мягче, -