- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Дело в чемодане (СИ) - Анастасия Бел
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Какое интересное украшение, — невольно отметила.
— Спасибо, — смущенно отозвался молодой человек. — Я не очень люблю подобные вещи, но это подарок мамы. В честь года, в который я родился.
— Мне кажется я где-то видела нечто подобное, — задумчиво взглянула на руку.
— Возможно, у Кевина, — пожал плечами Шон. — У него было подобное, только со львом. Мама подарила нам их на праздник смены года.
— Точно, а я так сходу не смогла вспомнить.
— Ну что, еще прогуляемся или будем возвращаться в город?
— Уже начинает смеркаться, пора возвращаться, — оглядевшись, решила.
Шон не стал возражать и вскоре мы уже прибыли в город и устроились в небольшой ресторации возле набережной. Поужинав, Шон любезно провел меня до дома, на прощание поцеловав руку и выразив пожелание на скорую встречу. Я не стала ни подтверждать, ни опровергать его, а лишь поблагодарила за прекрасно проведенный день. Когда молодой человек удалился, я зашла в холл и наткнулась на курсирующего у двери дядю Тода.
— Доброго вечера, Мира. Спасибо за оставленные лепешки, как проснулся порадовался, с чаем ох как были хороши. Гляжу решила прогуляться в выходной? — заметил мужчина.
— Доброго вечера, дядя Тод. Да, меня пригласили на конную прогулку, и это было потрясающе! — поделилась переполнявшими меня эмоциями.
Мужчина лишь слегка удрученно покачал головой.
— А я-то думал у вас с Ромасом что-то срастается. Ну да это дело молодое, всякое бывает. Но смотри, девочка, будь осторожнее. Ивье слишком непростая семья, чтобы так легко всех принимать в свой круг и так быстро сближаться. Да и в целом лучше держаться от этих благородных подальше, с ними добра не сыщешь.
Я вздохнула от досады. Да есть в этом городе хоть кто-то, кого не беспокоит в человеке наличие благородной крови? Тем не менее, ответила спокойно.
— Спасибо, дядя Тод, за беспокойство. А теперь пойду отдыхать, завтра с утра на службу.
Дождавшись ответного прощания, отправилась к себе и заснула безмятежным сном.
Глава 25
На следующий день в управу я шла взяв себя в руки и в полной уверенности, что смогу удержать лицо, несмотря на любой ход диалога с таким сложным сыскарем. Вот почему с некоторыми общий язык находится с первых мгновений знакомства и все протекает ровно и спокойно, а с некоторыми взаимодействие подобно катанию на качелях, где происходит смена чувств от восторга до временами накатывающей паники? Зайдя в холл, первым делом поздоровалась с встреченными по дороге сыскарями и, полная решимости, направилась в сторону занимаемого на половину с Ромасом кабинетика. На полпути меня окликнул громкий голос.
— Мира! Это ты вовремя попалась мне на глаза. Зайди ко мне на минуту.
Я, повернувшись, во все глаза уставилась на позвавшего к себе в кабинет Сарена. От обретенного было спокойствия не осталось и следа. Неужели Ромас, разозлившись, наябедничал начальнику и меня все-таки попросят из управы? Неужели его настолько задело мое вмешательство, что сыскарь не готов даже терпеть мое присутствие рядом с собой? От осознания этого мне даже на языке померещился вкус горечи.
— Светлого дня, господин Сарен, — поздоровалась, тихо зайдя в кабинет.
Здесь, конечно, обстановка не чета нашей. Довольно просторное помещение, с добротным столом и явно удобным креслом. Бумаги лежат в небольшом количестве и в аккуратно разложенных стопках. На стене весит символ Моранской части.
— Итак, Мира, нам давно следовало поговорить. Ты, кстати, сама ничего не желаешь мне рассказать?
Интересно, он спросил для проформы следуя профессиональной привычке или же чистосердечное признание уменьшает долю наказания? И как я узнаю, какие имеются варианты? Отбросив навязчивые мысли, постарась спокойно ответить.
— Вроде бы нет, господин Сарен. Вас интересует что-то определнное? — осторожно ответила.
— Меня интересует, как в целом тебе служба в управе? Есть ли сложности?
Такая постановка вопроса ослабила сковавшее меня внутреннее напряжение.
— Все в целом хорошо. Я стараюсь справляться и запоминать все, что мне говорят. С отчетами выходит вполне неплохо. По крайней мере, нареканий я не получала. А что, кто-то вам выразил жалобу на мою службу? — позволила себе встречный вопрос, слегка удивленно хлопнув ресницами, и при этом стараясь не переигрывать.
— Да кто на тебя пожалуется, — махнул рукой Сарен. — С остальными ты мало работала, но они отзываются о тебе весьма тепло. А упрямый Дэвис скорее себе откусит язык, чем на что-то пожалуется. В худшем случае он бы сделал все, чтобы ты сама ушла из управы, не поднимая шумихи. Если, конечно, дело бы не касалось грубого нарушения закона.
От слов начальника мне стало несколько спокойнее. И я почувствовала внутренний стыд, что подумала такое о Ромасе. Хорошо хоть оставила крутящиеся в голове мысли при себе.
— Со своей стороны тоже скажу, что меня все устраивает, — ответила слегка обозначив улыбку. — Думаю постепенно я обучусь и вы будете довольны моей службой.
— Вот как? — искренне удивился мужчина. — И что, даже не пожалуешься на хамство и грубость Дэвиса? Ни за что не поверю, что он вдруг стал милым и любезным. Даже несколько одобренных им бедолаг в качестве помощников слезно просились к другим сыскарям или же убегали из управы без оглядки.
— Ну у нас иногда случается определенное недопонимание, но в целом нам удается найти общий язык, — осторожно ответила я и позволила себе небольшую шутку. — По крайней мере все определенно не так плохо, чтобы я умчалась отсюда сломя голову.
— Хм, ну что же, это хорошо. Тогда иди работай. И если возникнут какие-либо сложности эта дверь всегда открыта.
Поблагодарив мужчину, я направилась в сторону кабинетика. Не сложно догадаться, что Ромас уже был на месте и несколько недовольно посмотрел в мою сторону.
— И где тебя носит? Смена уже заступила.
— Я была у Сарена, — спокойно ответила, — и тебе светлого дня.
— У Сарена, значит, — напряженно проговорил сыскарь, внимательно всматриваясь в меня. — Ну что же, и когда ожидается твой перевод?
— Какой перевод? Меня никуда не переводят, — озадачилась я.
— То есть как? В управе же есть несколько свободных мест.
— А почему меня должны куда-то перевести? Ты просил о моем переводе? — напряглась я.
— Я нет. Но ты ведь просила! — начал выходить из себя Ромас.
— Я? Когда это? — я решила, что начала сходить с ума.
— А разве не за этим ты ходила к начальнику? — в свою очередь озадачился Ромас.
— Представь себе, нет. Господин Сарен поинтересовался, как проходит моя адаптация в управе. Видимо отчаялся найти кого-то с ангельским терпением, чтобы его хватило на

