Полночная страсть - Анна Кэмпбелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Придет ли она нынче ночью?
Ожидание пугало его.
Не лучше ли отправиться в дом, перекусить и, возможно, добыть какие-нибудь лакомства, чтобы позднее отведать их вместе с Антонией? Если она придет, то не сбежит, а останется, пока он не насытится ею.
А для этого, похоже, потребуется не меньше полугода, если судить по его нынешней одержимости.
Не обращая внимания на ноющую боль в усталых мышцах, Рейнло поднялся, потянулся и ленивой походкой направился к дому.
На кухне хлопотало больше слуг, чем обычно. Заболевшие выздоровели и вернулись к своим обязанностям. Самовлюбленный повеса, Рейнло не привык думать о других, однако он никому не желал смерти. И все же его охватила досада: закончилось время, когда Антония могла встречаться с ним, не опасаясь, что ее отсутствие заметят.
Прислуга успела привыкнуть к визитам маркиза в людскую. Поначалу горничные относились к нему настороженно, за их вежливым обращением проглядывала враждебность. Но маркиз никогда не распускал рук, хотя и отчаянно флиртовал с девицами. Как ни странно, он не поддался искушению приволокнуться за одной или двумя. Среди служанок было немало хорошеньких, и несколько горничных недвусмысленно давали понять, что не прочь разделить постель с красавцем маркизом. Но Рейнло уже испытал на себе действие женских чар.
— А вот и вы, милорд. Остался холодный ростбиф и домашний чеддер. — Мэри, любимица Рейнло, поставила перед ним оловянное блюдо с хлебом и фруктами, мясо и сыр. — Запейте это элем.
— Спасибо, Мэри. Я умираю от голода.
Под одобрительным взглядом служанки Рейнло принялся за еду.
— Мне нравятся мужчины с большим аппетитом.
Прежде маркиз не преминул бы поддержать фривольный разговор, но не на этот раз. Теперь его мысли были заняты Антонией. Куда, черт возьми, она подевалась?
Из осторожности он не мог спросить прямо о строгой компаньонке мисс Демарест, пришлось начать издалека. Вначале он осведомился о здоровье всех заболевших членов семьи леди Хамфри, затем о гостях. И наконец, заговорил о Касси.
Все эти хождения вокруг да около заставили его с тоской вспомнить о славных честных публичных девках. И все же он старался оберегать доброе имя Антонии, ведь он и без того бросил на нее тень, подкупив конюхов. Как ни нелепо, с тех пор как он овладел мисс Смит, забота о ее репутации стала для него важнее, чем в те дни, когда он страстно желал ее издали.
Сделав щедрый глоток эля, Рейнло посмотрел на Мэри.
— А как там прелестная мисс Демарест? Ей сегодня лучше?
— Должно быть, лучше, милорд, — заговорила тонким голоском Джин, другая служанка, месившая тесто. — Поднялась чуть свет и уехала, не перехватив даже сухарика на завтрак. То-то было переполоху в людской. Ее компаньонка, эта милая мисс Смит, так торопилась, что не стала даже дожидаться, пока встанет леди Хамфри, чтобы попрощаться. Впрочем, миледи не стала бы удерживать гостей, коли они задумали уехать. Ох, и скверно же вышло с гостями, право слово. Приехали отдохнуть, а тут такое.
Повисла гнетущая тишина. Рейнло вдруг понял, что ошеломленно смотрит на Джин, скрежеща зубами от ярости. Он заставил себя сделать глоток, эля и не почувствовал вкуса. «Итак, птички упорхнули…»
Поставив на стол кружку, он постарался придать голосу беззаботность.
— Я думал, мисс Демарест на пороге смерти.
— Она поправляется, хотя, должна признаться, выглядела она неважно, когда ее усаживали в карету. Найджел снес ее вниз по лестнице на руках. Она не могла идти.
— Да, ох и сладкая же это была ноша. Прошу прощения, милорд, — отозвался Найджел из своего угла, где он начищал до блеска серебряную крышку для блюда.
— Она истинный бриллиант.
Рейнло поднял кружку в честь мисс Демарест. И сбежавшей от него мисс Смит. Черт бы ее побрал.
— Должно быть, они отправились в Лондон? — спросил он с нарочито скучающим видом.
Собственный голос показался ему фальшивым, в нем так и сквозил интерес. Но никто из слуг, казалось, этого не заметил.
— Не поручусь, милорд. — Найджел придирчиво разглядывал свое отражение на серебре. — Наверное, в Лондон. А может, они отвезут леди домой, в загородное имение.
Проклятие!
Если Антония и Касси спрячутся в Баском-Хейли, его планы в отношении обеих женщин придется отложить. Возможно, на год.
Ему бы следовало прийти в ярость оттого, что Касси ускользнула, но сквозь пелену гнева он видел лишь одно: таинственные сияющие глаза Антонии, лежащей в его объятиях.
Как она посмела сбежать? Она знала, что игра не окончена. Лживая…
«Но Антония не согласилась на новое свидание», — угрюмо напомнил себе Рейнло.
Он был так уверен в ней. И снова его подвело излишнее самодовольство.
— Пожалуй, мне тоже пора покинуть этот дом, — сказал он.
Давно пора. Моркомб еще не вполне оправился от болезни, но накануне уже приступил к своим обязанностям. Камердинер мог бы сопровождать багаж, тогда как он сам отправится верхом, чтобы быстрее добраться до Лондона. Вначале, конечно, он попытается настигнуть беглянок в столице, а уж портом подумает, как захватить их в Сомерсете.
Желая как можно скорее заполучить добычу, Рейнло бросился вон из кухни и, захваченный азартом погони, направился в свою спальню. Сердце его бешено колотилось.
Если Антония думала, что ее поспешное бегство обескуражит его, ее ожидал неприятный сюрприз.
Глава 14
Бормоча проклятия, Рейнло спешился возле богатого постоялого двора. Теплый солнечный день сменился холодной грозовой ночью. Казалось, стоит февраль, а не май. Николас с горечью вспомнил о своей несбывшейся мечте искупаться в озере вместе с Антонией.
Он хмуро передал поводья дрожащему от холода лакею и вошел в трактир, зябко потирая руки. Рейнло пустился в путь из чистого упрямства. Здравый смысл подсказывал, что следует отдохнуть, укрыться от грозы. Вдобавок затеянная им охота за призраками была сущим сумасбродством. Он понятия не имел, отправилась ли Антония в Лондон. Но, даже настигнув беглянку, он не смог бы объясниться с ней среди ночи, Рейнло знал: мисс Смит позаботилась бы о том, чтобы ему не удалось снова проникнуть в ее спальню.
Как ни прискорбно, Рейнло не прислушивался к доводам рассудка.
Он мчался, не зная отдыха, не останавливаясь даже на миг, пока наконец холод, голод и сострадание к загнанной лошади привели его на постоялый двор.
Трактир оказался полупустым. Час был поздний, и ненастная ночь заставила жителей ближайшей деревни разбрестись по домам. Лишь отчаянные безумцы вроде Рейнло путешествовали в такую погоду.