Плоть и кровь - Иэн Рэнкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тот, что между прилавком и туалетом, — уточнил он.
— Я правильно вас понял? Заказать столик?
— Вы меня правильно поняли.
— За все годы, что мы работаем, никто еще не заказывал у нас столика. — Шеф-повар отодвинул трубку подальше ото рта. — Слышь, Мэгги, тут кто-то хочет заказать столик.
— Прекрати нести чушь, Сэмми. Джон Ребус с тобой говорит.
— А, так это особый случай, мистер Ребус? Юбилей? Я приготовлю вам торт.
— В двенадцать. И тот столик, о котором я сказал, ясно? — проговорил Ребус.
— Да, сэр.
Когда Ребус вошел в «Карлтон», Сэмми, увидев его, схватил полотенце с плиты и, перекинув через руку, неторопливой походкой направился к нему между столиками.
— Ваш столик готов, сэр. Прошу за мной.
Водители ухмылялись, некоторые издавали одобрительное хрюканье. Мэгги со стопкой пустых тарелок в руках попыталась сделать книксен, когда мимо проходил Ребус. Маленький столик с пластмассовой столешницей был накрыт на двоих, посредине — некое подобие таблички с надписью синей шариковой ручкой «ЗАКАЗАНО». В чистую бутылочку из-под соуса кто-то засунул искусственную гвоздичку.
Он увидел Мейри, которая заглянула в окно, потом вошла внутрь. Водители оживились.
— Здесь есть свободное местечко, киска.
— Привет, красотка, садись ко мне — не к нему.
Они ухмылялись сквозь дым, сигареты никогда не покидали их ртов. Один из них ел по-верблюжьи: его нижняя челюсть ходила из стороны в сторону, а верхняя — вверх-вниз. Он так был похож на Ормистона, что Ребус даже отвернулся. Он посмотрел на Мейри. А почему нет, если все остальные были заняты тем же. Она шла между столиками, а они нагло разглядывали ее задницу. Она словно специально надела самую короткую свою юбочку. По крайней мере, Ребус надеялся, что короче у нее нет. К тому же эта юбочка из черного эластана сидела на ней в обтяжку. К юбочке она надела мешковатую белую футболку и черные плотные колготки, в вертикальных швах просвечивала белая кожа. Она сдвинула солнечные очки на волосы, кинула сумку на пол и села.
— Я смотрю, мы на привилегированных местах членов клуба.
— Мне пришлось потратиться, но я думаю, оно того стоит.
Ребус разглядывал ее, пока она разглядывала настенный щит с меню «Карлтона».
— Вы хорошо выглядите, — солгал он. На самом деле вид у нее был уставший.
— Спасибо. Жаль, не могу ответить вам тем же.
Ребус поморщился:
— В вашем возрасте я выглядел не хуже.
— Даже в мини-юбке?
Она наклонилась, чтобы вытащить пачку сигарет из сумки, продемонстрировав Ребусу бюстгальтер с кружавчиками под футболкой. Когда она выпрямилась, он сидел нахмурившись.
— Хорошо, не буду курить.
— Это замедляет ваш рост. И кстати, если уж речь зашла о том, что вредно для здоровья. Что там такое с вашей статьей?
Но тут подошла Мэгги, и они погрузились в сложности заказывания.
— «Моэт и Шансон»[91] у нас закончился, — объявила Мэгги.
— Так что вы там говорили? — спросила Мейри, когда Мэгги ушла.
— Ничего, — ответил он. — Это вы собирались мне сказать…
— Разве? — Она улыбнулась. — Что вам известно?
— Мне известно, что вы работаете над статьей, часть которой продали «Снупу», но целиком она пойдет в какой-то американский журнал.
— Что ж, значит, вам известно немало.
— Но сначала вы показали этот материал в собственной газете?
Она вздохнула:
— Конечно показала, но они отказались печатать. Юристы компании сочли, что газету могут привлечь за клевету.
— И кого вы собирались оклеветать?
— Скорее организации, чем отдельных личностей. У меня по этому поводу случился скандал с редактором, и я подала заявление об увольнении. Он все твердил, что юристам компании платят за сверхосторожность.
— Им-то платят наверняка не сверхосторожно.
Разговор про осторожность навел его на мысль о Каро Рэттрей: он так и не поговорил с ней.
— Я так или иначе собиралась перейти на вольные хлеба, но немного позже. Что ж, по крайней мере, я начинаю с крепкой статьи. Несколько месяцев назад я получила письмо от одного журналиста из Нью-Йорка. Его зовут Джамп Кантона.
— Больше похоже на модель автомобиля.
— Ну да, я тоже решила — что-нибудь полноприводное. Но, так или иначе, Джамп там известный журналист, проводил такие расследования — закачаешься. Правда, в Штатах это проще.
— Это почему?
— Прежде чем кто-то успеет подать иск, ты сможешь продвинуться еще дальше. Кроме того, бо́льшая свобода информации. Джампу нужен был человек здесь, который проверил бы несколько его наводок. В главной статье его имя будет стоять первым, но все, что я найду сама, — это уже мое.
— И что же вы нашли?
— Банку с червями.
Появилась Мэгги с их заказом. Она услышала последние слова Мейри и смерила ее холодным взглядом, ставя перед ней блюдо с жарехой. Ребусу она принесла полпорции лазаньи и зеленый салат.
— А как этот Кантона вышел на вас? — спросил Ребус.
— Я познакомилась с одним человеком, когда была на журналистских курсах в Нью-Йорке. Этот человек знал, что Кантона ищет кого-нибудь, кто мог бы провести кое-какие раскопки в Шотландии. И естественно, он назвал меня.
Она вилкой атаковала сразу четыре кусочка мяса. Начав жевать, потянулась за солью, уксусом и томатным соусом. Задумавшись на секунду, добавила еще и коричневый соус.
— Я знал, что вы это сделаете, — сказал Ребус. — И все же это вызывает у меня глубокое отвращение.
— Видели бы вы мои оргии с горчицей и майонезом. Я слышала, вас перевели в ОБОП.
— Верно.
— Почему?
— Если бы я не знал правды, то сказал бы, что им так удобнее за мной приглядывать.
— Но они были в тупичке Мэри Кинг, где произошло убийство, похожее на ритуал наказания. А потом вы оказываетесь в ОБОПе, а я знаю, что ОБОП расследует незаконный оборот оружия с ирландским уклоном.
Прибыла Мэгги с двумя банками «Айрн-Брю». Мейри, прежде чем открыть свою, проверила, достаточно ли она охлаждена.
— Так мы работаем над одной статьей? — спросила она.
— В полиции это называется «дело», а не «статья», Мейри. И мне трудно ответить на ваш вопрос, поскольку я не знаю, что у вас за статья.
Она засунула руку в сумочку и вытащила оттуда несколько аккуратно напечатанных листков. Листки были скреплены степлером и сложены пополам. Ребус видел, что это ксерокопия.
— Не густо, — сказал он.
— Вы можете прочесть, пока я ем.
И он прочел. Но этот материал лишь добавил всевозможного спекулятивного мяса к тем костям, что у него уже были. В основном речь шла об операциях в Северной Америке, вскользь упоминался сбор средств Ирландской республиканской армией, хотя несколько слов было сказано о Бригаде непримиримых оранжистов и о «Щите и мече».
— Никаких имен, — прокомментировал Ребус.
— Я могу назвать вам несколько, но не для распространения.
— Гэвин и Джеймси Макмарри?
— Вы крадете мои лучшие строки. У вас есть что-нибудь на них?
— Вы что же думаете, мы найдем у них в саду сарай, набитый гранатометами?
— Не исключено.
— Расскажите.
Она глубоко вздохнула:
— Мы пока ничего не можем напечатать, но думаем, тут связь с армией.
— Вы имеете в виду оружие с Фолклендов и Персидского залива? Сувениры?
— Его слишком много, чтобы считать, что это только сувениры.
— Что тогда? Из России?
— Гораздо ближе к дому. Вам известно, что оружие уходит с армейских складов в Северной Ирландии?
— Я слышал, что такие вещи случаются.
— То же самое происходило в семидесятых в Шотландии. Тартановая армия[92] получала оружие с армейских складов. Мы думаем, сейчас происходит то же самое. По крайней мере, так считает Джамп. Он говорил с одним человеком, который состоял в американском «Щите» и отправлял сюда деньги. Деньги послать сюда проще, чем оружие. Этот человек сказал Джампу, что на полученные деньги закупалось британское оружие. Понимаете, у ИРА хорошие связи на Востоке и в Ливии, чего нет у вооруженных формирований лоялистов.
— Вы хотите мне сказать, что они покупают оружие у армии?
Ребус рассмеялся и покачал головой. Мейри выдавила улыбку.
— Есть и еще кое-что. Я знаю, подтвердить это нечем. Джамп это тоже знает. Это всего лишь слова одного человека, который не станет повторять их публично. Он боится, что американский «Щит» отомстит ему. Но мы ему верим: он получает деньги за то, что передает информацию Джампу. Не мог он все это придумать. Журналисты любят жареное, мы уминаем его за обе щеки.
— Вы это о чем говорите, Мейри?
— Полицейский, детектив высокого ранга состоит в «Щите».
— В Америке?
Она отрицательно покачала головой:
— В Соединенном Королевстве. Ни имени, вообще ничего не известно. Но, как я уже сказала, это только слухи.