- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Последний поход «Графа Шпее». Гибель в Южной Атлантике. 1938–1939 - Майкл Пауэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мартин кивнул.
– А что тебе не нравится?
– Они могут его использовать, причем для разных целей. Скажем, как подсадную утку, или для передачи сообщений, или даже для того, чтобы тайком провести кого-то на борт. Оно может оказаться очень полезным. Его капитан – сущий головорез и сделает все, что от него потребуют. Я приглядываю за ним. Если удастся найти повод, можно будет интернировать его за активное содействие военному кораблю воюющей страны. – Интриги такого рода были хлебом Мартина.
– Лангманн уходит, – сообщил Маккол.
– Вероятно, он приходил, чтобы обсудить приготовления к похоронам. Они собираются устроить грандиозное зрелище. Нельзя их за это винить. Что ж делать, если нет ничего, кроме похорон, чтобы завоевать народные симпатии, – сказал циничный Мартин.
– Когда состоится церемония? Завтра?
– Сегодня, – ответствовал Мартин, – в 16 часов.
Последовало долгое молчание. Маккол наблюдал, как Лангманн вышел на берег, сел в машину и уехал. Мартин упорно смотрел в потолок.
– Мы должны придумать что-нибудь еще, – вздохнул он.
– Согласен, – оживился Маккол. – Харвуд ждет от нас решительных действий. Он выиграл свое сражение благодаря боевому наступательному духу и вправе требовать от нас того же.
– De l'audace, et encore de l'audace et toujours de l'audace![31] – проговорил Мартин.
Маккол задумчиво повторил фразу с выраженным дартмутским акцентом.
– Кто это сказал? – спросил он.
– Дантон.[32]
Маккол заметил:
– Слыша новое иностранное изречение, я всякий раз прихожу к выводу, что англичанин сказал бы лучше. – Подумав, он добавил: – И короче.
Мартин ухмыльнулся:
– Например?
Британский военный атташе не был намерен уступать.
– Харвуд сказал лучше, – ответил он. – «Моя цель – уничтожение».
– Уел, – мирно согласился Мартин.
В семь часов утра подошел буксир и пришвартовался к причалу таможни для досмотра. Через час владелец похоронного бюро привез из города тридцать шесть гробов, которые переправили на линкор. За всем этим наблюдал Маккол.
– Скоро я должен буду уйти, – сообщил он.
– Действуй, – меланхолично заметил его товарищ, – а я пока посмотрю. Возвращайся, когда сможешь. Кстати, ты бы лучше побрился и привел себя в порядок, а то коммодор отметит твою неопрятность в корабельном журнале.
Одеваясь, Маккол заметил:
– Лангсдорф тоже всю ночь на ногах.
Человек, который делал все от него зависящее, чтобы уничтожить немецкого капитана, кивнул и с искренним сочувствием заметил:
– Бедолага…
Маккол находился вместе с Миллингтон-Дрейком. Причем попасть в здание миссии ему удалось с изрядным трудом. Его все еще осаждали добровольцы. Люди вели себя спокойно, соблюдали порядок, но толпа блокировала улицу и вход в миссию. Машина военно-морского атташе была припаркована на противоположной стороне улицы под деревьями, и водитель – приятель Лотте прогуливался рядом с обеспокоенным выражением лица. Он обернулся, чтобы посмотреть, не идет ли Маккол, потом взглянул на часы и нахмурился. Вздохнув, он снова принялся мерить шагами улицу. Неожиданно его лицо прояснилось. Он украдкой оглянулся на посольство, не наблюдает ли кто за ним, и радостно замахал рукой.
По улице бежала Лотте в легком летнем платье. Когда девушка приблизилась, он сказал:
– Я думал, что уже не увижу тебя.
– Почему? – улыбнулась она. – Ты сейчас занят?
Парень кивнул.
– Увидимся вечером? – с надеждой спросил он.
– А может быть, днем? Сходим на пляж.
Юноша удрученно покачал головой:
– Очень жаль, но сегодня не получится. – Краем глаза он заметил Маккола, выходящего из дверей миссии, и забеспокоился: – Осторожно, он идет.
– Кто?
– Английский капитан. У него специальное задание, и я должен его отвезти.
Лотте надулась.
– Ты часто приглашаешь меня на пляж, и я всегда соглашаюсь. Единственный раз я пригласила тебя, и ты отказываешься…
Тактика оказалась верной, и девушка получила информацию, которая была ей необходима. Водитель пробормотал:
– Но ведь мы едем в Пунта-дель-Эсте.
Теперь она могла позволить себе приветливо улыбнуться.
– Это меняет дело. А зачем вы туда едете?
– Ты считаешь, он мне докладывает? Сказал, что хочет искупаться и подышать воздухом.
Маккол был уже близко, и парень поспешно спросил:
– Так как насчет вечера?
Лотте очаровательно улыбнулась и сказала:
– Конечно.
Она удалилась, одарив капитана внимательным взглядом, который он не мог не заметить. Забравшись на сиденье, он спросил:
– Кто это?
– Моя девушка, сэр, – гордо ответил водитель.
Машина вздрогнула, лязгнула, подпрыгнула и резко рванула с места. Маккол хотел было выразить надежду, что у парня рука легче с девушками, чем с машинами, но воздержался и только поерзал на сиденье, стараясь занять более удобное положение. Ехать предстояло два часа.
Когда машина вывернула из переулка на главную дорогу, водитель стал высматривать на улице Лотте, но девушки не было видно. Она находилась в аптеке на углу – звонила по телефону. Монета исчезла в прорези автомата, и Лотте сказала в трубку:
– Алло, это немецкий клуб? Я бы хотела поговорить с господином фон Риттером. Он меня знает…
Каждую ночь, пока длилась его вахта у Монтевидео, Харвуд подводил свои корабли к гавани, а на рассвете они уходили на расстояние около сорока миль. В эту пятницу, имея снова под командованием три корабля, Харвуд впервые почувствовал, что может перевести дух. Все корабли находились в устье реки. «Кумберленд» патрулировал водное пространство к югу от Английской банки, «Ахиллес» нес дежурство в северном канале, а «Аякс» стоял в нескольких милях от Пунта-дель-Эсте на южной стороне острова Лобос. Харвуд хотел совместить два дела: принять на борт запасы и обсудить положение с Макколом. Военно-морской атташе также стремился переговорить с командиром эскадры.
Прибытие катера коммодора с «Аякса» в маленький порт Пунта-дель-Эсте произвело на берегу большой переполох. Капитан Родригес – капитан порта, прекрасно говоривший по-английски, слышал два разных и в корне противоречивших друг другу рассказа о сражении. По прибытии в порт Маккол счел необходимым нанести визит вежливости капитану порта, прежде чем отправляться на катер командира эскадры. Родригес, конечно, знал, что Маккол приехал на встречу с Харвудом, и, хотя умирал от любопытства и волнения, оказался хорошо воспитанным человеком и, к немалому облегчению Маккола, не задавал вопросов. Сообщив капитану последние новости из Монтевидео, военно-морской атташе пошел на катер, стоящий у причала. Катер сверкал на солнце свежей краской и начищенными медными деталями. Война войной, сражение сражением, но капитан Вудхаус любил, чтобы на корабле было чисто и красиво. Команда тоже была подтянута и одета очень аккуратно. Моряки, заметив приближающегося Маккола, спокойно ждали, игнорируя вопросы на разных языках, которыми их забрасывали рыбаки, портовые рабочие и зеваки. Маккол был в гражданской одежде, но, очевидно, что-то в его внешности подсказало, что он и есть военно-морской ат таше. При его появлении рулевой подтянулся и спросил:
– Капитан Маккол, сэр?
Тот кивнул и через несколько секунд уже был на борту.
– Можно отправляться? – снова осведомился рулевой.
– Да, пожалуйста, – ответил вежливый Маккол.
Под взглядом военно-морского атташе и половины прибрежного населения Пунта-дель-Эсте, к тому же сознавая, что все они настоящие герои, только что участвовавшие в смертельном поединке с противником, моряки «Аякса» показали класс, который редко демонстрируется даже на королевских маневрах. Приказы выполнялись раньше, чем рулевой успевал их выговорить. К счастью, двигатель не подвел (в последние несколько дней он временами капризничал), и катер отошел от причала и устремился в море с лихостью и блеском, как и приличествует транспортному средству, везущему военно-морского атташе.
Обогнув маяк у острова Лобос, Маккол увидел «Аякс» и почувствовал, что его сердце забилось быстрее. Харвуд не бросил якорь, и крейсер стоял без движения, носом навстречу слабому бризу. Когда катер изменил курс и стал быстро приближаться к флагманскому кораблю, Маккол увидел, что на нем кипит работа. Одни чистили орудия – соскабливали облупившуюся краску и оставляли длинные дула голыми, другие трудились на палубе, где взрывами сорвало обшивку. Разбитую грот-мачту убрали, и антенны, расположенные между фок– и грот-мачтой, аккуратно прикрепили к обломку, так что они выглядели вполне нормально. Все разрушенные элементы восстанавливались, приводились в божеский вид. Только носовая башня, выведенная из строя снарядом с «Графа Шпее», оставалась под углом к остальным. Ее орудия имели разный угол возвышения.
Трап был спущен с левого борта, и вахтенный офицер, очевидно, уведомил командование о подходе катера. Маккол увидел фигуры в белой форменной одежде, выходящие на квартердек. Не каждый день военно-морской атташе в звании пост-капитана[33] после важного морского сражения наносит визит коммодору. Харвуд постарался, чтобы встреча прошла на высшем уровне, и Маккол не мог этого не оценить. Катер плавно подошел к борту, Маккол взбежал по трапу на квартердек, где его встретили коммодор Харвуд, капитан Вудхаус, коммандер Эверет, лейтенант-коммандер Медли и вахтенные офицеры, застывшие в военно-морском приветствии. Маккол стянул с головы шляпу, машинально подумав, что на ней слишком яркая лента, затем снова надел. Было бы хорошо, если бы его первые слова заняли достойное место в Оксфордской книге цитат, а если бы он был французом, у которых врожденная склонность к таким вещам, он бы наговорил для этой книги не меньше чем полстраницы. Но Маккол, подумав, сказал Харвуду:

