Дело нервного соучастника - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мое появление предоставило Докси отличную возможность. Он заехал домой, чтобы создать себе алиби, а потом помчался к будке подрядчика, пока Латтс ожидал миссис Харлан у косметического салона. Докси — единственный человек, который мог сообщить Латтсу, кто моя клиентка. А то, что он сказал нам, будто Латтс узнал это через банк, — ложь.
Сильно обожженная на солнце спина — сомнительное алиби Докси. Он мог получить ожог, принимая солнечную ванну, и мог это сделать после убийства своего тестя с помощью кварцевой лампы.
— Разрази меня гром! — воскликнул Дрейк. — Но если Докси промахнулся в первый раз, то как могло случиться, что…
— Он не промахнулся в первый раз, — ответил Мейсон. — Эта пуля была выпущена за два-три дня до убийства, когда Докси пристреливал пистолет. Он выстрелил один раз, пуля прошла через окно и застряла в стене. Ему это понадобилось для уверенности, что он сможет убить Латтса одним выстрелом. Ему оставалось лишь заманить Латтса туда в тот момент, когда там была Сибил, либо сразу после ее ухода. Для этого и была состряпана анонимка. Но тут на сцене появился я, предоставив ему исключительно удобную возможность. Латтс сказал мне, что вскоре должна состояться аудиторская проверка документов корпорации. Важность этого я осознал позже. Без сомнений, Герберт Докси устраивал махинации с документами корпорации и догадывался, что его тесть что-то подозревает.
— А где сейчас Докси, Перри?
— Он в панике, думаю, попытается сбежать и тем самым возбудит дело против себя.
Вдруг дверь отворилась. В комнату ворвался Энрайт Харлан. Сибил поднялась с места.
— Сибил! — Энрайт обнял ее, похлопал по плечу.
— Энни, это было ужасно! — сказала она. — Спасибо, что помог мне.
Энрайт Харлан выглядел виноватым.
— Брось, Сибил, — сказал он. — Я просто потерял голову. Я… я делал вещи, которые нельзя было делать. Я…
Сибил Харлан выпрямилась:
— Зачем, что ты говоришь, Энни? Я сказала тебе, что поняла этот спектакль, который ты разыграл с Рокси из деловых соображений. Я знаю, что она относится к тому типу людей, которые требуют к себе внимания. Ты поступил правильно, Энни. Тебе нужно зарабатывать деньги для фирмы «Харлан и Харлан».
— Ты прощаешь меня? — спросил он.
Она рассмеялась счастливым чистым смехом. — Энни, тебя не за что прощать! Не глупи! Давай больше не будем говорить об этом.
В дверь постучали. Это был судебный исполнитель.
— Судья Седгвик просит на заседание. Миссис Клаффин во всем созналась. Полиция разыскивает Герберта Докси, а судья желает посоветовать присяжным вынести приговор о невиновности миссис Харлан в этом деле.
Сибил взяла мужа под руку:
— Скорей, Энни. Хватит с этим. Забудем о прошлом. Перри Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк немного отстали.
— Черт меня побери! — воскликнул Дрейк, когда все вышли. — Как она себя ведет! И все время выглядела такой скромной и невинной!
— Женщины, — сказал Мейсон, — наиболее опасны, когда выглядят именно так.
Делла Стрит взглянула на Перри Мейсона.
— Пойдемте, шеф, — в ее голосе звучала забота, — у вас была бессонная ночь. Заканчивайте с этим делом и отдохните.
Дрейк посмотрел в лицо Делле Стрит и сказал:
— Черт меня побери, Делла, если ты не выглядишь скромной и невинной!
Она ответила ему взглядом, в котором не было признательности.
Перевод с английского А. АфанасьеваПримечания
1
В уголовном праве некоторых государств — учение о наказании.