Панчатантра - Пурнабхадра
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все же:
Стремись к тому, кто знаменит делами,Велик в речах или велик в познаньях, |Но покидай немедля господина,Когда узнаешь о его бессилье. (55) upa
Лишь там произносите речь, где принесет она плоды |И сохранится, как узор на белоснежном полотне. (56)
Когда не знаешь сил врага, бесплодны все труды твои, |Подобно свету лунному над снежными вершинами». (57)
Каратака сказал: «Если таково твое желание, то иди к стопам царя. Счастливый путь[46]! Да исполнятся твои замыслы!
Не действуй опрометчиво в покоях повелителя. |Ведь если счастлив будешь ты, мы сможем жизнь поддерживать». (58)
И тот, поклонившись ему, отправился к Пингалаке. Увидев подходящего Даманаку, Пингалака сказал стражу: «Убери камышовую трость[47]. Это Даманака. Он сын нашего старого министра и может беспрепятственно входить. Пусть же он войдет, как принадлежащий ко второму кругу». И Даманака вошел, поклонился Пингалаке и сел на предложенное место. А тот протянул к нему правую лапу, украшенную когтями, подобными громовым стрелам, и, свидетельствуя уважение, сказал: «Здоров ли ты? Почему тебя давно не видно?» Даманака ответил: «Если и нет до меня нужды стопам божественного[48], все же я должен говорить, когда приходит время. Нет такой вещи, которая не смогла бы пойти на пользу царю. Сказано ведь:
Владыке и соломинка поможет,Чтоб в ухе почесать, почистить зубы, |Но тот, кто телом наделен и речью,Намного больше помощи окажет. (59) upa
И, кроме того, я ведь по наследству служу стопам божественного и даже в несчастьях следую за ним. Нет у меня другого пути. Сказано ведь:
Слуга и платье хороши, коль на своих они местах. |Не носят на ногах того, что украшает голову. (60)
Пусть царь богат и родовит, по праву занимает трон, |Но не пойдут к нему служить, когда не ценит он заслуг. (61)
Коль равные не чтут слугу,А те, кого он выше, с ним равняются, |И нет ему почетных мест,То может он властителя покинуть. (62) ār
И еще:
Если вставляют в оправу свинцовуюЖемчуг, достойный оправы из золота, |Прежнего блеска лишится сокровище,А ювелир порицанью подвергнется. (63) druta
«Разумен тот, кто предан мне, а кто не предан, тот глупец» —Держась такого мненья, цари имеют много слуг. (64)
А если господин говорит, что меня давно не было видно, то пусть выслушает причину:
Где между правой стороной и левой нет различия, |Не станет оставаться там благоразумный человек. (65)
Коль одинаков господин со всеми подчиненными, |Тогда у лучших среди них усердье быстро пропадет. (66)
Где не способны отличить рубин от красных кубиков[49], |Там камни драгоценные никто не станет покупать. (67)
Нет повелителя без слуг, нет слуг без повелителя. |Ведь и слуга и господин друг с другом крепко связаны. (68)
К тому же особенности слуг зависят от достоинств господина. Сказано ведь:
Наука, конь, кинжал,Мужчина, лютня, женщина и речь |Приносят пользу или вредВ зависимости от владельца[50]. (69) ār
И если меня презирают из-за того, что я шакал, то это несправедливо. Сказано ведь:
Дает нам шерсть коровья дурву[51], черви — шелк,||в камнях находим злато,В грязи — цветок, в навозе — лотос голубой, ||а рочана[52] — из желчи. |От дерева — огонь, а жемчуг — от змеи[53], ||луна встает из моря.Достоинства одни должны нести почет, ||а не происхожденье. (70) çārdū
А также:
Хоть в доме мыши родились, вредят они, и мы их бьем. |Приносит кошка пользу нам, и с ней всегда мы ласковы. (71)
И кроме того:
Нет пользы в друге немощном, нет пользы в сильном недруге. |Царь! Я предан и могуч. Не надо презирать меня. (72)
Достигших знанья высшего || не надо ставить низко,Нельзя связать богатством их, || оно для них — былинка. |Слона, чьи щеки в мускусе, || блестящем, темном, свежем,Не может удержать канат, || из лотосов сплетенный[54]». (73) māli
Пингалака сказал: «Не надо так говорить. Ты ведь сын нашего старого министра». Даманака ответил: «Божественный! Мне надо кое-что сказать». Тот ответил: «Дорогой, поведай, что лежит у тебя на сердце». Даманака сказал: «Почему господин, отправившись за водой, вернулся и остановился здесь?» Пингалака, скрывая свое состояние, ответил: «Даманака, тут нет ничего особенного». Тот сказал: «Божественный! Если не следует этого рассказывать, да будет так.
Одним всегда с супругами делитесь,Другим — с друзьями, третьим — с сыновьями, |Но, хоть достойны все они доверья,Нельзя поведать каждому все тайны». (74) indra
Вслед за этими словами Пингалака подумал: «По-видимому, он может принести пользу. Поэтому я открою ему свое намерение. Сказано ведь:
Коль хочешь снова стать счастливым,Достойному слуге, жене благочестивой, |Властителю могучемуИ другу о печали расскажи. (75) ār
О Даманака! Слышишь ли ты издали могучий рев?» Тот ответил: «Господин, я слышу. Что же тут такого?» Пингалака сказал: «Дорогой, я хочу уйти из этого леса». Даманака спросил: «Почему?» Пингалака сказал: «Ведь в наш лес проникло какое-то необычайное существо, могучий рев которого мы слышим. Его природа должна соответствовать его реву и сила должна соответствовать природе». Даманака сказал: «Неужели из-за одного только рева господин впал в страх? Сказано ведь:
Плотина гибнет от воды, решенье — от беспечности, |Любовь — от злостной клеветы, трусливый гибнет из-за слов. (76)
Не годится ведь, чтобы господин вдруг оставил лес, который приобрели его предки и которым он владеет по праву наследства. Ведь:
Одной ногой готов идти, другой — еще стоит мудрец |И не оставит старых мест, пока не видит новых он. (77)
К тому же здесь слышны всякого рода звуки, и это всего лишь звуки, а не причина для страха. Слышны ведь звуки грома, флейт, лютен, панав, мриданг[55], раковин, цимбал, повозок, дверных засовов, всяких сооружений и другие звуки, которых нечего бояться. Сказано ведь:
Не знает гибели тот царь, который полон мужества, |Когда подходит враг к нему, пускай могуч и страшен он. (78)
А также:
Даже когда творец разгневан,Не покидает мужество отважных. |Пруды за лето высыхают,А Синдху[56] станет полноводней. (79) ār
А также:
Не часто мать рождает сына,Который не печалится в несчастье, |Доволен в счастье, смел в сраженьеИ служит украшеньем этих трех миров[57]. (80) ār
А также:
У существа без гордости единый путь с былинкою: |Оно бессильно согнуто и так же незначительно. (81)
Зная это, господин должен действовать смело и решительно. Нечего бояться одного лишь рева. Сказано ведь:
Сначала показалось мне, что жиром эта вещь полна, |Но лишь проникнул я туда, увидел кожу с деревом». (82)
Пингалака спросил: «Кто это?» Даманака рассказал:
Рассказ второй
«Жил в одной местности шакал с исхудавшей от голода шеей[58], который, бродя в поисках пищи, увидел в лесу место, где царь дал сраженье. Остановившись там на мгновенье, он услышал громкий звук. Слыша его и сильно встревожившись сердцем, он глубоко опечалился и сказал: «Увы! Несчастье обрушилось на меня. Теперь я погиб. Чей это звук? Что это за существо?» Когда же он последовал дальше, то увидел барабан, похожий на верхушку горы, и подумал: «Возникает ли этот звук сам собой или вызван чем-нибудь другим?» Между тем барабан этот издавал звуки, когда его касались кончики травы, колеблемые ветром, а в другое время был беззвучен. Видя, что барабан ни к чему не пригоден, он приблизился к нему, сам от любопытства стал ударять по обеим сторонам и радостно подумал: «Да! Наконец-то мне попалась еда. Несомненно, эта вещь окажется наполненной мясом и жиром!» Подумав так, он разорвал его в одном месте и проник внутрь. Барабан был обтянут грубой кожей, от чего он едва не сломал себе зубов. И вот, потеряв надежду и видя там остатки дерева и кожи, он прочел стих: