Неотразимый граф - Салли Маккензи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лиззи поднималась по склону вслед за Мэг. Стараясь поспеть за ней, она сбила дыхание. Слишком много времени провела в Лондоне, в то время как Мэг бродила по полям в Кенте.
Боже! Ей тоже хотелось жить в Кенте. Рядом с родительским домом, с Джеймсом и Сарой, а также с Уиллом и новым младенцем. Вышла бы за Робби и обосновалась недалеко от Кента. Но если ее мужем станет другой мужчина, то придется жить в Корнуолле, Камберленде или Кардиффе. Последний из отвергнутых ею ухажеров, лорд Молден, постоянно проживал далеко на севере, в Йоркшире. Предшествующий кандидат на ее руку, лорд Пендел, большую часть года проводил в Ланкашире. Если бы пошла под венец с кем-нибудь из них, то месяцами не видела бы брата и его семью.
Робби был самой подходящей кандидатурой. Был, да сплыл.
Лиззи пошла быстрее, но не смогла отогнать преследовавшие ее мысли.
Мэг поджидала ее на вершине холма.
– Мэг, ты когда-нибудь думаешь о замужестве?
Мэг рассмеялась:
– Конечно. Я даже позволила вытащить себя на сезон в Лондон. Не так уж легко не думать об этом, когда вокруг столько молоденьких мисс лезут в драку, чтобы заполучить мужа.
– Верно. – Лиззи обошла кучку лошадиного навоза. – Но разве тебе не становится грустно от мысли, что придется уехать от отца и сестры?
– Совсем нет. После всех тех нескончаемых обеденных приемов, которые устраивала Эмма в прошлом году в попытке выдать меня замуж, я была бы счастлива оказаться вне пределов ее досягаемости.
– Не можешь же ты так думать?!
– Что ж, наверное, нет... хотя, если бы ты спросила меня сразу после одного из приемов Эммы... – Мэг усмехнулась и пожала плечами: – Меня это не тревожит. Уверена, что стану навещать Эмму время от времени. И буду занята собственными детьми. Ведь так оно обычно и происходит, правда?
– Да. – Несомненно, Мэг была права. Просто Лиззи никогда не думала о переезде.
Она никогда и представить себе не могла, что придется строить свою жизнь без Робби. Сможет ли она сделать это?
Что важнее? Робби или дети? Как ей решить? Предстоит сделать очень трудный выбор.
– У твоей мачехи, миссис Грэхем, я имею в виду, теперь миссис Петерсон, ведь никогда не было детей, правда? Она жалеет об этом, не знаешь?
Мэг некоторое время шла молча.
– Думаю, ей хотелось бы иметь детей, но она слишком мудра, чтобы горевать по тому, чего не изменить.
– Но если бы она вышла замуж за кого-то другого...
– Кто знает, что было бы? Она ведь вполне могла оказаться бесплодной. Кстати, так она и предполагала. – Мэг пожала плечами. – Она любила мистера Грэхема и счастливо прожила с ним двадцать лет. Сейчас обожает моего отца и детей Эммы.
– Верно. – Но будет ли счастлива она? Лиззи не знала. А если даже будет, сможет ли она убедить Робби? В данный момент он не намерен делать ей предложение.
Поднимаясь по тропинке, они с Мэг пересекли небольшую рощицу и, как только вышли из нее, Лиззи увидела развалины. Серый полуразрушенный замок стоял немного выше, посреди широкого поля. Он был значительно меньше Олвардского. Камни потемнели от времени и лишайника, а на одной из башен не хватало зубцов.
– Сколько ему лет, как ты думаешь? – спросила Мэг.
– Несколько веков. Он был возведен в 1372 году.
Мэг засмеялась:
– Откуда ты знаешь? Неужели Тинуэй организовал выпуск экскурсионных буклетов ценой в пенс? Тогда придется подать жалобу, поскольку мой экземпляр до меня не дошел.
– Тебя интересовало бы только описание местной флоры. Нет, эти сведения я почерпнула не у нашего хозяина. Кто-то оставил историю замка на столе в библиотеке.
– Не думала, что среди нас скрывается ярый любитель истории.
– Не уверена, что этого читателя интересовала история, Мэг.
– Нет? Что же тогда?
– В книжке была закладка на странице с описанием подземелья замка.
– Правда? С удовольствием посмотрела бы. Не каждый день выпадает такая возможность. А в Олварде есть подземное помещение? Ты никогда не показывала мне его.
Что это с Мэг? С ума сошла? Лиззи с удивлением смотрела на подругу, которая сейчас пыталась рассмотреть опускающуюся решетку в воротах замка.
Что ж, возможно, ее слишком далеко занесло ее воображение. Сейчас, после долгих размышлений, не было причин придавать особого значения тому факту, что книга была заложена на определенной странице. Того, кто читал, как раз в тот самый момент могли позвать, к примеру, поиграть на бильярде. И вообще, она ведь не могла с уверенностью утверждать, что книга заинтересовала кого-то из присутствующих гостей. Возможно, слуги Тинуэя не слишком добросовестны. История замка могла пролежать там несколько недель.
Лиззи набрала полную грудь воздуха. Какой прекрасный день! Нечего тревожиться. Небо было синим и безоблачным, и солнце приятно согревало лицо. Увидела парившего высоко над полем ястреба. Хотелось взобраться на стену с бойницами и осмотреть окрестности.
– В Олварде тоже когда-то было подземелье, – сказала она. – Дед переделал его в винный погреб.
– Значит, ты тоже получишь от этого удовольствие.
В сознании Лиззи подземелье никак не ассоциировалось с удовольствием, но ей хотелось бы разделять энтузиазм Мэг.
Они прошли через сторожку в воротах и попали в большое подворье. Все заросло кустами и деревьями. Лиззи заметила, как вспыхнули глаза Мэг. Она схватила ее за руку.
– Ты обещала не покидать меня, приклеиться ко мне, как липучка. Это были твои слова, насколько я помню.
– Но, Лиззи...
– Если я сейчас отпущу тебя в заросли, то больше не увижу. Пойдем. Ты ведь хотела исследовать подземелье?
– Я готова отказаться от этого.
– Что ж, а я горю желанием осмотреть окрестности с башни. – Лиззи потянула Мэг за руку. – Ты сможешь ознакомиться с растениями после того, как мы посмотрим на строения. А завтра мы вернемся сюда с мистером Паркером-Ротом. Тогда ты сможешь дискутировать с ним по поводу любого листочка или цветка.
– Хорошо. – Мэг поплелась за Лиззи, но продолжала с сожалением оглядываться на заросли. – Не понимаю, почему тебя тянет вверх.
– А мне непонятно, чем тебя так притягивают растения. Там, наверное, все то же, что и в Лендал-Парке.
– Нет, едва ли.
Лиззи подтолкнула Мэг в дверь одной из башен. Понадобилось некоторое время, чтобы глаза привыкли к полумраку. Внутри было сыро и прохладно. Она поежилась.
– Здесь нечего смотреть, – сказала Мэг и направилась к висевшему на одной из стен изодранному гобелену. – Похоже, над этой штукой изрядно потрудилась моль. – Она перевела взгляд на пол. – И мыши.
– Вон ступеньки, ведущие на зубчатую стену. – Лиззи ступила на покрытый сухими листьями пол, подошла к пыльным рыцарским доспехам, призванным охранять вход, и начала подниматься по винтовой лестнице. Мэг следовала за ней.