Часы пробили полночь - Вентворт Патриция
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Филида вздохнула, но ничего не сказала. Она не сводила глаз с лица мужа.
Он передернул плечом и продолжал:
— Слушай дальше. Целых три месяца я ничего об этой девушке не слышал. Я встретил тебя и влюбился. Когда я приехал сюда в конце сентября, то уже не сомневался, что это настоящее чувство. Я просто летал от счастья. А потом случайно встретил Дорис — вторую девицу из той компании. Она сидела в ресторане с каким-то парнем — не с тем же самым, но его я тоже знал. Я подошел поздороваться. Дорис встретила меня не очень-то приветливо — вцепилась мертвой хваткой и поинтересовалась, как у меня хватает наглости подходить и заговаривать с ней, после того что случилось с Мейзи. Я пожелал знать, что такое случилось, и она спросила: «Ты разве не знаешь?» Я ответил, что понятия не имею. Тогда Дорис немного успокоилась и сказала, чтобы я поехал и сам посмотрел. Я и поехал. Мейзи парализовало — во время аварии она повредила спину. Сначала она ничего не почувствовала, но потом… ей становилось хуже и хуже. Я спросил, отчего она не позвонила, но она сказала, что я не виноват и не обязан беспокоиться. Я возразил, что она может потребовать компенсацию от моей страховой фирмы и что я все улажу. Я нанял адвоката, и Мейзи действительно получила компенсацию. Я еще пару раз навещал ее. Она была очень благодарна и держалась молодцом. Именно этими делами я занимался с Дорис — они с Мейзи живут вместе. Я предложил вносить за Мейзи арендную плату. У нее нет родственников, а она никуда не хотела переезжать. Мейзи сказала, что ее навещают подруги и что она скорее умрет, чем ляжет в больницу. Поэтому я договорился с Дорис.
Филида снова вздохнула, но на сей раз она произнесла:
— Элиот…
Он хмуро взглянул на жену.
— Сама видишь, мисс Парадайн была абсолютно права, когда сказала, что я снимаю жилье для Мейзи. Она не ошиблась, когда сказала, что я отправился навестить ее, как только мы с тобой вернулись из свадебного путешествия. Я действительно поехал к Мейзи. И хотелось бы мне знать, как мисс Парадайн до всего докопалась.
Филида облизнула губы.
— Тете Грейс написала миссис Крэнстон… про аварию. Написала, когда узнала, что мы собираемся пожениться. Письмо запоздало… и тетя Грейс получила его лишь после нашего отъезда.
— Миссис Крэнстон? Кажется… та женщина с лошадиным лицом… в доме, куда перенесли Мейзи…
Филида кивнула:
— Миссис Крэнстон решила, что это ее долг. Знаешь, она такая. В детстве я украдкой показывала ей язык, а потом, лежа в постели, чувствовала себя страшной преступницей.
Элиот продолжал хмуриться.
— Миссис Крэнстон разболтала про аварию. А кто сказал, что я оплачиваю квартиру и что ездил к Мейзи после Рождества? Мисс Парадайн наняла детектива?
Филида покраснела до корней волос. Она молча склонила голову и услышала смех Элиота.
— Я так и думал! Фил, перестань краснеть и послушай. Придется принять вещи такими, как они есть. Боюсь, тебе не понравится, но ничего не поделаешь. Если мисс Парадайн наняла детектива, чтобы разузнать про Мейзи, значит, он раздобыл адрес у миссис Крэнстон — та внимательно слушала, пока полицейский с нами разбирался. Но раз он узнал про арендную плату, то он не мог не увидеть, что Мейзи калека. Если мисс Парадайн его наняла, он должен был отчитаться. Иными словами, Фил, она сознательно лгала тебе. Мисс Парадайн хотела нас разлучить, а потому ухватилась за первую возможность и положилась на удачу. Все сошло как нельзя лучше. Ты перепугалась, а я сыграл ей на руку, уйдя из дома. Она перехватывала мои письма и прятала их, а в довершение послала мне телеграмму, сообщив, что ты больше не желаешь меня видеть, ну или примерно так. Такое нетрудно устроить, если человек намерен добиться своего и плюет на остальных. Мисс Парадайн не считалась и не считается со средствами. Она украла мои чертежи. Спроси у мисс Сильвер. Мисс Сильвер права — права, черт возьми! Мисс Парадайн всегда получает то, что хочет. Сейчас она хочет удержать тебя. И сделает что угодно, чтобы ты осталась, а я исчез.
Краска стыда пропала. Филида была бледна как смерть. Она произнесла:
— Элиот…
— Послушай, Фил, она хоть раз упоминала о разводе?
Филида покачала головой. Он продолжил:
— Разве ты не понимаешь, что это лишь подтверждает мои слова? Она прекрасно сознает, что никаких улик нет. И потом, зачем тете Грейс твоя свобода? Чего доброго, ты выйдешь за кого-нибудь еще, а она хочет, чтобы ты полностью принадлежала ей!
— Элиот, пожалуйста…
— Разве не так? Сама знаешь, что я прав.
Она вновь взглянула на мужа.
— Да…
Он обнял ее и заставил встать.
— Ну и что теперь? Мы не можем владеть тобой оба. Это мисс Парадайн понимает. Она взяла и все испортила, но вернуть прошлое невозможно. Ты либо моя жена, либо ее дочь. Ни ты, ни я не виноваты, что ты не в силах быть тем и другим. Она сделала все это своими руками.
— Элиот…
Он коротко и сердито рассмеялся:
— Мы так ни до чего не договоримся. — Он выпустил Филиду и отступил на шаг. — Я мог бы сделать так, чтобы ты выбрала меня. Мы оба это знаем. Но я ничего не стану предпринимать, я к тебе даже не прикоснусь. Придется выбирать самой. Если ты попросишь времени, чтобы подумать — я дам его сколько угодно.
— Мне не нужно время… — шепотом ответила она.
— Тогда решай.
Воцарилось молчание, которое длилось довольно долго. Наконец Филида сказала:
— Ты очень рассержен…
— Да, рассержен.
Снова пауза.
— А Мейзи хорошенькая?
— Нет! — нетерпеливо выкрикнул Элиот.
— Ты как будто ненавидишь меня, — заметила Филида. — Это так?
— Может быть… — Его лицо дернулось. Он потянулся к жене и заключил в объятия. — Черт возьми, перестань быть такой глупой, Фил!
Глава 37
Мисс Сильвер быстро вошла в столовую, где Лейн накрывал стол к ленчу. Слегка кашлянув, она привлекла внимание дворецкого. Он выпрямился и повернулся к ней.
— Вам что-нибудь нужно, мэм?
— Спасибо, Лейн. Я была бы очень рада, если бы вы согласились ответить на несколько вопросов. Думаю, вам известно, что мистер Марк Парадайн попросил меня расследовать обстоятельства смерти его дяди.
— Да, мэм.
— Я хотела бы знать, в котором часу вы отнесли в среду вечером поднос с напитками в кабинет.
Лейн как будто встревожился.
— Трудно сказать, мэм… не помню точно. Позже, чем без четверти десять, но и десяти еще не пробило.
— Это было ваше обычное время?
— Нет, мэм. Обычно я прихожу в десять, но если мистер Парадайн пожелает выпить раньше, он звонит. В среду вечером он позвонил без четверти десять. Я только что вернулся, проводив мистера Амброза и его семью, когда миссис Лейн сказала, что звонили из кабинета.
— Спасибо. Мистер Парадайн находился один, когда вы принесли поднос?
— Нет, мэм.
Она выжидательно взглянула на Лейна:
— Правда? А кто же был с ним?
— Мистер Пирсон, мэм. Но я не хочу, чтобы у вас сложилось неверное впечатление. Он заходил, когда я появился из коридора с подносом.
— Он видел вас?
— Вряд ли. Он как раз шагнул за порог.
— Мистер Пирсон закрыл за собой дверь?
— Не успел, мэм. Должно быть, услышал мои шаги, когда собирался закрыть дверь.
— Вы слышали, как он заговорил с мистером Парадайном или как мистер Парадайн заговорил с ним?
Выражение тревоги на лице Лейна еще больше усилилось.
— Мне не хотелось бы…
— Вы ведь служили мистеру Парадайну много лет?
— Да, мэм.
— Его убили.
Лейн держал стеклянный графин. Руки у него дрожали. Он поставил графин на стол.
Мисс Сильвер продолжила:
— Под подозрением невиновные. Преступник только один. Я надеюсь разобраться. Каждый в доме знает нечто, способное помочь. Если все расскажут мне то, что им известно, невиновные будут очищены от подозрений. Кто заговорил первым — мистер Пирсон или мистер Парадайн?
Лейн отвернулся, чтобы поставить графин, и замер, глядя в пол. Наконец он тихо произнес: