Аптекарь, его сестра и ее любовник - Сандра Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я хорошо стреляю, — предупредила Лилли. — Следующий выстрел — в тебя.
— Ты не убьешь меня.
— Если я прострелю тебе колено, ты пожалеешь, что я тебя не убила. Забирайся на кровать, — отчеканила она.
Глядя на нее со смешанным чувством изумления и уважения, Тирни попятился, пока его ноги не коснулись кровати. Он сел и подался назад. Лилли знала, что гримасы боли у него на лице непритворны, но не позволила им себя разжалобить. Когда он вот так, пятясь задом, добрался до изголовья, ему пришлось просунуть правую руку сквозь железные завитушки.
— Теперь застегни второй «браслет» на левом запястье.
— Лилли, умоляю тебя, не принуждай меня к этому. Она молча; глядела на него через короткий ствол пистолета, пока он не сдался и не приковал себя к кровати.
— Дерни в разные стороны со всей силы, чтобы я убедилась, что они защелкнулись.
Тирни несколько раз энергично дернул руками, скрежеща металлом о металл. Он был прикован.
Лилли уронила руки по швам, словно они весили тысячу фунтов. Она привалилась спиной к стене и соскользнула по ней вниз, пока не села на пол. Ее голова опустилась, она прижалась лбом к коленям. До этой самой минуты она не замечала, как ей холодно. А может быть, эта дрожь била ее от страха?
Ей было страшно, что ее предположение насчет Тирни окажется верным. Неужели он и есть Синий? В то же время она боялась ошибиться. Приковав Тирни к кровати, она могла обречь себя на смерть от удушья.
Нет, она не должна думать о том, что может случиться. Смерть отняла у нее дочь, отняла у ее дочери долгую жизнь. Будь она проклята, если даст смерти отнять и свою собственную жизнь.
Через несколько секунд она заставила себя подняться на ноги и, не глядя на Тирни, ушла в гостиную.
— Тебе надо принести побольше дров, пока у тебя еще есть силы! — крикнул он ей вслед.
Лилли не желала вступать с ним в разговоры, но и сама подумала именно об этом. Ее кожаные сапожки так и не просохли окончательно и были холодны, как лед, но она заставила себя втиснуть в них ноги.
Шапочка Тирни хрустела от засохшей крови, но легче было надеть ее, чем накрывать голову громоздким одеялом. Лилли натянула шапочку на уши и спустила до самых бровей. Она взяла и его шарф: обмотала горло и закрыла всю нижнюю часть лица до самого носа. Ее перчатки на кашемировой подкладке, конечно, не спасали от таких холодов, но все-таки были лучше, чем совсем ничего.
Когда все было надето, она направилась к входной двери. Тирни, следивший за ней из спальни через открытую дверь, заговорил:
— Лилли, ради всего святого, дай мне сделать это для тебя. Можешь всю дорогу держать меня на мушке. Мне все равно. Только дай мне сделать это.
— Нет.
— Холодный воздух…
— Замолчи.
— Черт, — выругался он, — не уходи с крыльца. Занеси бревна внутрь, прежде чем колоть.
Разумный совет. Навыкам выживания у него можно было поучиться. Интересно, завоевывать доверие женщин он так же здорово умеет? Праздный вопрос. Пять дур ему доверились. Нет, шесть. Надо и себя считать.
В коттедже было холодно, но это не шло ни в какое сравнение с тем, что творилось снаружи. Холодный воздух леденил щеки, не давал открыть глаза. Брезент, которым Тирни накрыл поленницы, был покрыт слоем снега в несколько дюймов толщиной.
Лилли вытащила полено из-под брезента. Оно оказалось таким тяжелым, что она не удержала его обеими руками. Полено звонко стукнулось о крыльцо, едва не попав ей по пальцам. Лилли неуклюже подхватила его на руки, как ребенка, открыла дверь и внесла полено внутрь. Дверь она захлопнула ногой.
Сбросив полено перед камином, она остановилась. Дышать приходилось через рот. Лилли дышала с трудом, изо всех сил стараясь наполнить легкие воздухом и в то же время внушая себе, что дышится ей легко.
— Лилли, ты в порядке?
Пытаясь не прислушиваться, она сосредоточилась на том, чтобы протолкнуть воздух.
— Лилли?
Он вроде бы был искренне встревожен. Наручники стукнулись о металл. Лилли отошла от камина.
— Хватит орать. Я в порядке.
— Черта с два ты в порядке!
— В полном порядке, если не считать того, что я заперта тут с серийным убийцей. Что ты с ними делаешь, когда они закованы в наручники, Тирни? Ты их пытаешь и насилуешь, перед тем как убить?
— Если я такой, почему же я не пытал, не насиловал и не убил тебя?
— Потому что я позвонила Датчу и оставила сообщение, что я здесь с тобой. — Ее вдруг осенило. — Теперь я понимаю, почему тебя корежило всякий раз, как я упоминала его имя, почему ты забрасывал меня вопросами о наших с ним отношениях.
— Потому что я хотел понять, не влюблена ли ты в него до сих пор.
Именно так она тогда и подумала. Он обошел ее, как дуру, заставил думать, что его настойчивые расспросы о Датче, ее бывшем муже, продиктованы ревностью. Ему удалось ее одурачить, и за это она рассердилась на себя не меньше, чем на него.
— Я больше не буду тратить силы на разговоры с тобой. Он яростно рванул наручники — раз, другой, третий.
К счастью, они выдержали.
Лилли снова вышла. Битый час она трудилась, перенося по одному полену за раз, и каждое новое полено казалось ей тяжелее предыдущего. С каждым разом ей становилось все труднее и приходилось делать все более длинные интервалы для отдыха между ходками.
К счастью, некоторые поленья оказались настолько невелики, что сразу занялись, когда она разожгла под ними щепки. Топорик, как она и опасалась, не годился для колки больших поленьев.
Не сходить ли в сарай за колуном, которого не нашел Тирни? По зрелом размышлении, Лилли решила отказаться от этой мысли. Она не была уверена, что у нее хватит сил на обратный путь. Вместо этого она пустила в ход топорик и наколола столько щепок, что хватило бы на несколько часов.
Остался не проясненным только один вопрос: проживет ли она сама эти несколько часов?
* * *— Лилли?
Полчаса она сидела на матраце, прислонившись спиной к дивану, набираясь сил и стараясь выровнять дыхание.
— Лилли, ответь мне.
Она опустила голову на валик дивана и закрыла глаза.
— Что?
— Как у тебя дела?
Велик был соблазн не отвечать, но он то и дело звал ее по имени на протяжении последних пяти минут. Очевидно, он не сдастся, пока она не ответит.
Отбросив вязаный плед, Лилли встала и прошла к открытой двери в спальню.
— Чего тебе?
— О господи, Лилли!
Ужас, отразившийся на его лице, подтвердил ее худшие опасения. Должно быть, она выглядит, как зомби. Ей уже приходилось видеть себя раньше во время приступа астмы. Не самое приятное зрелище.
— Тебе тут не холодно? — нелюбезно осведомилась она.
— У тебя кислородное голодание.
Лилли уже собиралась повернуться и уйти, когда он торопливо добавил:
— Мне хотелось бы укрыть ноги одеялом.
Она взяла с матраца одно из одеял. Шерстяная ткань хранила тепло камина. Встав в изножий кровати, Лилли развернула одеяло и бросила его на вытянутые ноги Тирни.
— Спасибо.
— На здоровье. — Лилли заметила, что его запястья натерты до красноты дерганьем наручников.
— Это тебе не поможет. Ты только сделаешь себе больно.
Тирни взглянул на свою содранную кожу.
— Методом проб и ошибок я пришел к тому же заключению. — Он несколько раз сжал и разжал пальцы. — У меня руки немеют от недостатка кровообращения. Я плохо рассчитал, когда приковывал себя к изголовью. Надо было поместить руки ниже, на уровне пояса. Тогда мне не пришлось бы сидеть в таком неудобном положении.
— Да, не повезло.
— Ты, конечно, и не подумаешь расковать меня на минуту, чтобы…
— Нет.
— Я так и думал.
Тирни переменил положение, морщась от боли, но она не поддалась жалости, которую он пытался вызвать.
— Ты голоден? — спросила Лилли.
— У меня урчит в животе.
— Я тебе что-нибудь принесу.
— Кофе?
— Ладно.
— Это надо будет учесть как порцию воды.
Как всегда, благородный бойскаут. Всегда и ко всему готовый.
Пять минут спустя Лилли вернулась в спальню с кружкой свежего кофе и тарелкой крекеров, намазанных арахисовым маслом.
— Я оставила пистолет и ключ от наручников в гостиной. — Она встала так, чтобы не загораживать ему вид на кофейный столик. — Если ты собираешься ошпарить меня кипятком, или прижать ногами, или еще каким-то образом взять верх, пользы тебе от этого не будет никакой. Тебе все равно не добраться до пистолета и до ключа.
— Что ж, разумно.
Поставив кружку кофе и тарелку на пол, Лилли размотала шарф на его шее и отбросила его подальше.
— Это что? Еще одно оскорбление? — нахмурился Тирни.
— Ты мог бы использовать его как оружие.
— Я был бы не прочь тебя придушить, но к чему это приведет? Ты умрешь, а я так и останусь прикованным. Не больно-то умно, верно?
— Я не желаю рисковать.
— Зачем ты вообще взяла мой шарф?