Третье правило стрелка - Сергей Мусаниф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Раньше он жаловался на свою несчастную жизнь, на злодейку-судьбу, подкидывающую ему только неприятные сюрпризы, на своих магов-родителей, из-за которых ему и пришлось стать волшебником, на Горлогориуса, который постоянно требовал от Гарри невозможного, на ненастную погоду, на натертую неудобными башмаками мозоль на правой пятке, на что угодно еще, но теперь он молчал. Жаловаться было бессмысленно.
Судьбе несвойственно милосердие, и если уж она решила тебя приложить, так приложит обязательно. И чем больше ты будешь этому противиться, тем сильнее в итоге получишь по голове.
Джек удивлялся непривычному поведению молодого волшебника, но тоже ничего не говорил. В обществе Гарри тишина снисходила на стрелка очень редко, и он научился ценить подобные моменты.
Оба чувствовали, что финал уже не за горами, и оба страшились его приближения. Когда вы очень долго к чему-то идете и дорога подходит к концу, вы начинаете испытывать беспокойство. А вдруг в конце пути будет совсем не так, как вы себе представляли? Вдруг вас не удовлетворит достигнутый вами результат? Сложно представить, что вас может не удовлетворить спасение вашей собственной вселенной, но все же…
Гарри только сейчас осознал грандиозность событий, в которых принимает участие. Это не просто учебные задания вредного Горлогориуса. Он совершал поступки, от которых зависели судьбы мира, и совершенно неожиданно на молодого волшебника навалился чудовищный груз ответственности. Теперь неудача их миссии пугала его больше собственной смерти. Раньше он такого даже представить не мог.
— Хватит играть в молчанку, — не выдержал Джек. — Что тебя беспокоит?
— Не знаю, — сказал Гарри. — Мне кажется, меня беспокоит все.
— Меня тоже.
Они закурили.
— Никогда не слышал о Караганде, — сказал Гарри. — Не представляю, как мы будем искать путь в твой орден. Я даже понятия не имею, где мы находимся и куда мы сейчас идем.
— Горлогориус посоветовал идти по этой дороге, — сказал стрелок.
— Но в ту ли сторону мы движемся?
— Когда мы вышли из портала, мы были обращены лицом к западу, — сказал Джек. — Мы идем на запад. Если бы Горлогориусу требовалось, чтобы мы шли на восток, он бы попросил нас развернуться. Это логично.
— Как получилось, что путь в ваш орден лежит через Караганду, а ты никогда не слышал о таком месте?
— Вселенная довольно велика, — сказал Джек. — В ней найдется много мест, о существовании которых я не слышал.
— А что ты рассчитываешь найти, вернувшись в обитель? — спросил Гарри.
— Смысл.
— И это все, что тебе надо от жизни?
— Возможно.
— А если бы ты знал, что тебе не суждено вернуться? Как тогда?
— Не знаю. Это не имеет значения, ибо я возвращаюсь.
— Хорошо тебе, — позавидовал Гарри. — Ты хотя бы знаешь место, где можешь обрести то, что тебе нужно. А я до сих пор даже понятия не имею, что искать.
— Ты еще молод, — сказал Джек. — Рано или поздно ты поймешь, что тебе нужно искать. И где.
— В последнее время я часто задумываюсь, ту ли профессию я выбрал, — сказал Гарри. — Познакомившись с ремеслом волшебника поближе, я начал сомневаться, так ли я для него подхожу.
— А какая профессия тебя влечет?
— Профессия библиотекаря.
— Почему? — удивился Джек.
— Их крайне редко убивают. Я люблю покой. Я люблю тишину, комфорт, безопасность. Скуку.
— Но если ты проживешь скучную жизнь, о чем ты будешь рассказывать внукам?
— Один из плюсов скучной жизни заключается в том, что ты точно доживаешь до рождения внуков, — сказал Гарри. — В отличие от жизни нынешней.
— О чем ты говоришь? У тебя даже нет кандидатуры на роль бабушки.
— Это тут совершенно ни при чем, — твердо заявил Гарри.
— Как скажешь, — согласился Джек. — Однако и у скуки есть свои минусы.
— Например?
— Скучные дни похожи друг на друга. И они тянутся медленно, — сказал стрелок. — Так медленно, что в один прекрасный день ты хватаешься за голову, не понимая, куда подевалось столько лет.
— При всем моем уважении… что такие люди, как ты, могут понимать в скуке?
— Стрелки тоже скучают.
Гарри хмыкнул. Перед его внутренним взором возникла сцена: гора трупов, а над ней — стрелок со скучающим видом перезаряжает револьвер.
— Глупо смеяться над тем, чего не понимаешь, — сказал Джек.
— Я не смеялся, — сказал Гарри.
— Ты пытался замаскировать ухмылку под невразумительные звуки, которые ты часто издаешь совершенно без повода, — сказал Джек. — И не надо делать вид, что это не так. Мы с тобой давно путешествуем вместе, и я тебя изучил.
— А ты как был для меня загадкой, так ею и остался.
— Иметь глаза — это еще не все, — сказал Джек, цитируя одного из своих учителей. — Нужно научиться смотреть.
— И что ты видишь сейчас?
— Синего носорога.
— Чего? — Гарри принялся вертеть шеей в поисках экзотического животного.
— Это название трактира, — пояснил Джек. — Я прочитал вывеску.
— Странное название. Откуда в здешних местах носороги?
— Мигрировали. Зайдем?
— Я бы не отказался от горячего ужина, — сказал Гарри. — Только я никакого трактира не вижу.
— Минуты через три увидишь, — пообещал Джек.
Стрелок ошибся, недооценив зрение молодого волшебника. Гарри удалось рассмотреть приземистое серое здание трактира через две минуты и сорок шесть секунд.
Народу в обеденном зале оказалось немного, всего несколько человек, и Джек с Гарри разместились за столиком неподалеку от барной стойки. Услужливый хозяин трактира, он же по совместительству официант и повар, принес им холодного пива и принял заказ.
Тем временем внимание Гарри привлекла молчаливая компания, сидевшая в темном углу. Их было четверо, и хотя молодой волшебник видел их всех в первый раз, в их облике присутствовало что-то до боли знакомое. Все носили черные шляпы, а на полу рядом с их стульями стояли четыре небольших черных саквояжа.
— Ёж твою клеш! — воскликнул Гарри, позабыв про пиво, которое он отхлебнул из кружки, но еще не успел проглотить. — Джек, посмотри туда…
— Я уже видел, — сказал Джек. — Веди себя тише, если можешь. Ты чуть не утопил нас обоих в своем пиве.
— Но они же…
— Стрелки, я знаю, — сказал Джек.
— Я никогда не видел столько стрелков сразу, — сказал Гарри. — Я думал, вы не любите сбиваться в стаи.
— Не любим, — подтвердил Джек.
— Тебе не надо подойти к ним и как-то поприветствовать? — спросил Гарри.
— Не думаю, — сказал Джек. — Может быть, позже.
— За все время наших странствий мы еще ни разу не встречали твоих коллег, — сказал Гарри. — А теперь, когда мы ищем орден Святого Роланда, нам попалось сразу четверо. Это не может быть простым совпадением. Я вижу знак…
— Я тоже вижу знак, — сказал Джек. — Но, если ты не замолчишь и не начнешь вести себя более осмотрительно, этот знак будет последним, который ты видел в своей жизни. Потому что до конца ужина ты не доживешь.
— Ой, — сказал Гарри.
Через пять минут после того как им принесли заказ, один из сидевших в углу стрелков подошел к их столику и угрожающе завис над Джеком.
— Да не будет твой револьвер знать осечки, — сказал стрелок, но, судя по тону, которым он произнес слова официального приветствия, осечка в револьвере Джека Смит-Вессона его бы только порадовала.
— Как и твой, — сказал Джек. — Я — Джек Смит-Вессон, служитель ордена Свя…
— Опустим формальности. Я — Джереми Винчестер.
— Понятно, — сказал Джек и запустил ложку в мясное рагу.
Он явно не торопился продолжить разговор и сохранял спокойствие. Зато Гарри сидел как на иголках.
Джереми Винчестер подвинул стул, взятый у соседнего столика, и без приглашения уселся напротив Джека.
Пятеро стрелков в одном трактире, подумал Гарри. Это же мировой рекорд! И я буду очень удивлен, если дело обойдется без стрельбы.
— Я видел сон, — заявил Джереми. Гарри удивился. Он ожидал, что речь пойдет о чем угодно, но только не о сновидениях Винчестера. — По сути, все стрелки видели один и тот же сон. Ты знаешь, что бывает, когда такое случается.
— Сон сбывается, — сказал Джек.
— Верно, — сказал Винчестер.
— Мне ничего не снилось. — Джек взял со стола еще один кусок хлеба.
— Так и должно быть, потому что сон касался лично тебя, — сказал Джереми. — Ты нашел дорогу в орден Святого Роланда?
— «Нашел» — не то слово. Я все еще в поиске.
— Как и многие из нас, — сказал Джереми. — Но посетивший нас сон свидетельствует, что ты подобрался к ордену куда ближе остальных.
— Возможно, — сказал Джек.
— Ты знаешь, что об этом говорит кодекс.
— С каких пор тебя стал заботить кодекс?