Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Прыжок пумы - Нора Робертс

Прыжок пумы - Нора Робертс

Читать онлайн Прыжок пумы - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 121
Перейти на страницу:
дело до конца. Я все здесь сфотографировал – передам снимки полиции. – Он подумал об испачканной кровью рубашке, но промолчал. Отцу, и без того напуганному, не находящему себе места от беспокойства, не нужно об этом знать.

– Вилли будет делать свою работу, и он сделает все, что в его силах. Но он не сможет думать о Лил каждую минуту. Пожалуйста, Купер. Помоги мне. Защити Лил. Присмотри за ней.

– Я поговорю с ней. Сделаю все, что смогу.

Удовлетворенный, Джо кивнул.

– Думаю, нам лучше навести здесь порядок.

– Нет. Мы позвоним куда следует и оставим все как есть. Скорее всего, здесь нет отпечатков, но пусть копы пороются.

– Тебе лучше знать. – Тяжело дыша, Джо снял шляпу, провел рукой в перчатке по волосам раз, другой. – Господи, Купер. Господи. Я волнуюсь за мою девочку.

«Я тоже, – подумал Куп. – Я тоже».

10

Лил изо всех сил сдерживала свои чувства, когда помогала Мэтту проводить вскрытие. Наблюдавший за процедурой помощник шерифа покрылся липким потом: было видно, что он борется с подступающей тошнотой. При других обстоятельствах реакция бедняги позабавила бы ее.

Но сейчас она в буквальном смысле слова ощущала кровь на своих руках. Никто и ничто не могли бы разубедить ее.

И все же по сути своей она оставалась ученым. Она собирала образцы крови и шерсти мертвого животного ровно так же, как сделала бы с живым. Она проведет анализ и получит нужные данные для дальнейшей работы.

Когда ветеринар извлек пулю, Лил протянула ему стальной лоток. Пуля почти радостно звякнула, когда Мэтт опустил ее на металлическую поверхность. Помощник шерифа упаковал ее в пакет, опечатал и зарегистрировал в их присутствии.

– Похоже на тридцать второй калибр, – сказал он и сглотнул. – Я прослежу, чтобы это попало к шерифу Йохансену. А вы подтвердите причину смерти, доктор Уэйнрайт?

– Это пуля, попавшая в мозг. Никаких других травм или повреждений. Я собираюсь сделать полное вскрытие и завершить осмотр. Но очевидно, что причину смерти пумы вы уже держите в своих руках.

– Понял вас.

– Мы отправим полный отчет в офис шерифа, – сказала ему Лил. – Всю документацию.

– Тогда я пойду. – И помощник шерифа практически сбежал от неприятного зрелища.

Мэтт сменил щипцы на скальпель.

– Учитывая ее вес, рост, зубы, я бы сказал, что самке двенадцать-пятнадцать месяцев от роду. – Он посмотрел на Лил, ожидая подтверждения своих слов.

– Да. Ваш анализ покажет отсутствие у нее беременностей и недавних родов. Маловероятно, что она спаривалась этой осенью; она была слишком молода. Все видимые признаки указывают на то, что особь была здорова.

– Лил, тебе необязательно здесь оставаться.

– Нет, обязательно. – Она заставила себя успокоиться и наблюдать, как Мэтт быстрым, точным движением намечает линию Y-образного разреза.

Когда процедура подошла к концу, все данные были уже записаны, а выводы сделаны, у нее заслезились глаза и пересохло в горле. Напряжение и горе буквально заставляли ее тело цепенеть. Она много раз тщательно вымыла руки, прежде чем войти в кабинет.

Люциус сверкнул глазами, взглянув на нее.

– Мне так жаль. Никак не могу привести мысли в порядок.

– Это нормально. Сегодня тяжелый день.

– Подумай, хочешь ли ты, чтобы я опубликовал что-то на сайте. Заявление или что-то вроде того…

– Я не знаю. – Лил ненадолго закрыла лицо руками. Мысли просто не укладывались в голове. – Может, нам стоит это сделать. Да, может быть, стоит. Ее убили. Люди должны знать о ней и о том, что с ней случилось.

– Я могу написать кое-что для тебя, чтобы ты посмотрела.

– Да, спасибо, Люциус.

Крепкая телом и духом Мэри Блант встала из-за стола, чтобы налить кипятка в кружку.

– Держи, это чай. Выпей, – приказала она и сунула кружку в руки Лил. – Потом иди домой, здесь нечего делать – скоро закрываемся. Может, зайти к тебе, приготовить что-нибудь поесть?

– Сейчас кусок в горло не полезет, Мэри, но спасибо. Мэтт занимается бумажной работой, собирает досье. Ты можешь занести его Вилли по дороге домой?

– Конечно. – Полные беспокойства карие глаза Мэри смотрели поверх серебристой оправы очков. Она приобняла Лил одной рукой. – Они найдут этого бездушного труса, Лил. Не волнуйся.

– Я рассчитываю на это. – Лил отпила из кружки, потому что Мэри стояла над ней не сводя глаз.

– На следующей неделе у нас будет экскурсия для бойскаутов. Я могу перенести, если тебе нужно больше времени, чтобы прийти в себя.

– Нет, давайте попробуем вести дела как обычно.

– Хорошо. Я провела небольшое исследование по грантам и выбрала несколько вариантов. Ты можешь просмотреть их и сказать, нужно ли мне заниматься каким-то из них дальше.

– Договорились.

– Но это завтра, – твердо сказала Мэри и взяла пустую кружку. – А сейчас иди домой. Мы закроемся.

– Сначала я проверю всех.

– Тэнси, стажеры и парочка волонтеров присмотрят за кормлением. Не волнуйся.

– Я просто… хочу убедиться, что все нормально. Идите домой. – Она посмотрела на Люциуса, чтобы привлечь его к разговору. – Как только Мэтт закончит, закройте тут все и идите домой.

Выйдя на улицу, она увидела Фарли, идущего со стороны конюшен. Он приветственно поднял руку.

– Я привел твою новую лошадь, хорошо почистил ее, дал немного зерна. И принес снаряжение.

– Фарли, ты просто чудо.

– Ты бы сделала то же самое. – Он остановился перед ней, слегка похлопал и погладил ее руку. – Лошадь чертовски хороша, Лил.

– Да, это так.

– Еще что-нибудь нужно? – Он прищурился в сгущавшихся сумерках. – Твой отец сказал, чтобы я оставался здесь столько, сколько тебе понадобится. Он думал, может, мне стоит переночевать здесь.

– Ты не обязан это делать, Фарли.

– Ну, я бы сказал, что он скорее предложил мне остаться здесь на ночь, чем обязал. – Фарли одарил ее своей привлекательной нагловатой ухмылкой. – Я воспользуюсь койкой в конюшне.

– В офисе есть получше. Поспи там. Я еще поговорю с твоим боссом, но сегодня пусть будет так.

– Тогда он будет спать спокойно.

– Значит, так и поступим. Думаю, мне самой будет легче от твоего присутствия. Я приготовлю тебе ужин.

– Не нужно. Твоя мама собрала мне достаточно еды. Не мешало бы тебе им позвонить. – Он переминался с ноги на ногу. – Так, парой слов перекинуться.

– Позвоню.

– А Тэнси внутри?

– Нет. Но она должна быть где-то здесь. – Лил умиленно вздохнула, увидев, как он загорелся от ее слов. Это было невероятно мило. – Может, найдешь ее и скажешь, что мы собираемся закрыться немного раньше? Если с животными все хорошо, она может идти домой.

– Я так и сделаю. А ты не волнуйся, Лил. Если тебе что-нибудь понадобится сегодня вечером, просто позвони мне.

– Обязательно.

Она повернула в сторону вольера для небольших кошек. Останавливалась у каждого загона, чтобы напомнить себе, зачем она это делает, чего надеется достичь. Большинство животных, которых они приютили, изучили, в противном случае погибли бы. Их бы усыпили или выгнали владельцы, или они нашли бы скорую смерть в дикой природе. Многие были слишком старыми или слабыми, чтобы выжить. Здесь у них была жизнь, защита и столько свободы, сколько можно было позволить. Ее люди работали по максимуму, чтобы обучать новых сотрудников и привлекать внимание новых спонсоров к проекту.

Это было

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 121
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Прыжок пумы - Нора Робертс торрент бесплатно.
Комментарии