Ожидание Двойной Кошки - Иван Афанасьев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К герцогскому столу я успел вовремя. На обеде присутствовала вся семья, то есть сам Великий Герцог, его супруга, маленькие дочки и племянница. Я уже знал, что сын герцога пострадал от нежити и продолжал безнадежное лечение, а других детей мужского пола Великие Светлые им не послали. Так что Белуанта приходилась герцогской чете, скорее, дочерью, чем племянницей.
За обедом я хорошо разглядел девушку. Без украшений она еще больше напоминала Кайтар. И всё же мой взгляд находил мелкие различия. Чуть-чуть иная линия рта, другая посадка головы. Но, главное, обе девушки, которых я мысленно сравнивал, совершенно не походили друг на друга характерами. Кайтар задумчивая, могла часами молчать. Белуанта, напротив, оказалась болтушкой.
— Признайся, Юркай, — доверительно спрашивала меня она, — хан, действительно, не урод? Его приближенные наверняка приукрашивают…
— Даже очень симпатичный молодой человек, — заверил я, — высокий, лицо мужественное.
Герцог с супругой не мешали нашей беседе.
— А правда, ханский дворец лучше и больше нашего? — вновь приставала с расспросами Белуанта.
Сердясь на неугомонную девчонку за то, что она не дает мне поесть, я сдержанно отвечал:
— Он не величественнее, а нарядней. Его выстроили специально для приемов и балов. Сам хан там не живет.
Судя по ее вопросам, Белуанта давно уже в мыслях дала согласие на брак с ханом.
Герцог насытился и решительно встал.
— Пойдем-ка, Юркай, потолкуем за стаканчиком-другим лучшего вина из моих подвалов.
К неудовольствию Белуанты, не удовлетворившей в полной мере своё любопытство, мы прошли в личный кабинет герцога — не тот, где мы разговаривали вчера, а в крыле замка на втором этаже, отведенном для проживания правителя. Видя, что я задержался у двери, разглядывая невидимое обычному человеку охранное заклятие, герцог сказал:
— Мои ведуны уверили меня, что это очень надежная охрана. А твое мнение?
— Неплохо сделано, но есть очень важный недостаток. Поговорим позже.
Закрыв за собой дверь, герцог вопросительно взглянул на меня.
— Заклятие, охраняющее Ваш кабинет, распознает злобу, ненависть и тому подобное. Построено оно так, что даже самому опытному колдуну, если он не причастен к его созданию, потребуются долгие часы, чтобы его уничтожить. Но слыхал ли герцог о людях, взятых под контроль? По сути, они на какое-то время лишены разума и не испытывают чувств.
— Слыхал, — кивнул герцог, — потому и держу вооруженную охрану на каждом этаже. Не все знают, что на за годы моего правления было предотвращено четыре покушения на меня. Можешь ли ты усилить заклятие?
— Я могу наложить поверх собственное, как раз и предназначенное для случаев, о которых я упомянул. Только не гневайтесь, Ваше Высочество, но в состоянии беспамятства Вы сами не сможете попасть в собственный кабинет.
— Надеюсь, до этого не дойдет, — рассмеялся герцог.
Он провел меня к столу, на котором красовался высокий стеклянный графин с рубиновым содержимым и два серебряных кубка с вензелями Великого Герцога. Из вежливости я отпил глоток. Господи, что за дрянь они здесь пьют! Я, конечно, не знаток, но…
— Хочу кое-что сказать, — произнес я, отставляя кубок. — Как раз после близкого знакомства с племянницей Вашего Высочества я припомнил одно обстоятельство.
Герцог выжидательно молчал.
— Большую часть пути от качкарской границы я проделал в обществе серого гвида и его спутницы — начинающей колдуньи из Качкара. Гвид сопровождал ее в Транку, об обмане не может быть и речи — я оказался их попутчиком случайно. А теперь главное: молодая колдунья Кайтар внешне — копия Белуанты. Случайность? Мало верится в подобную случайность.
— Кто он, этот гвид? Можно ли как-то выйти на его след?
— Зовут его Офедр, и он сейчас в Транке. Ваше Высочество сейчас намерено допросить его с пристрастием? Напрасно, я думаю. Он ничего не знает. Доставил в свое время девушку в Транку, сдал с рук на руки и отправился восвояси. Его арест или исчезновение лишь насторожит мастера Хоробку.
Герцог нахмурился.
— Тогда что он здесь делает?
— Выключает меня из игры, — невозмутимо ответил я. — Делает это откровенно грубо, неумело. Сегодня, например, я споил его до скотского состояния, хотя должно было случиться как раз наоборот. О том, где сейчас Кайтар, он не имеет ни малейшего понятия. Видимо, не догадывается и о сходстве девушки с Белуантой. Да и где рядовой гвид мог лицезреть Вашу племянницу? А вот я встречал и ту, и другую, поэтому, что бы они не замышляли, я в любом случае представляю для них опасность. Происходи что-либо подобное в Ка-Таладе, меня давно бы, и безо всяких затей, отправили на тот свет.
Говоря все это, я четко понимал, что защищаю Офедра изо всех сил. И ведь не друг он мне, и даже в кознях против меня участвует, но — если кто и был на Середе мне ближе других, так это Офедр и Кайтар.
— Интересно, как они собираются использовать физическое сходство двух столь разных девушек? — задумчиво спросил сам себя Великий Герцог.
— Как? Речь может идти только о подмене. Другое дело, когда и где? Например, во время сватовства Кайтар, играя роль Вашей племянницы, ответит послам отказом.
— Я не представляю, как это можно устроить во дворце. Немыслимо.
Тут я был с герцогом полностью согласен. Однако же и гроссведун короля выглядел вполне здравомыслящим человеком
— Возможно, мастер Хоробка представляет это лучше нас. Другой вариант — длинная дорога в Ка-Смален. Достаточно легко задержать наш отряд с помощью хоть нежити, либо как иначе. Таким образом в ханство первой прибудет фальшивая Белуанта и тут же сочетается законным браком со счастливым повелителем ханства. Я не настолько изощрен в интригах, чтобы предполагать, что еще замыслил мастер Хоробка.
— Но что-то, способное расстроить интригу, предложить можешь? — герцог вдруг показался мне уставшим и потерявшим надежду.
Я задумался.
— Пожалуй, да. Ваше Высочество известит посла барона Шурра, что сватовство временно откладывается, а я, в свою очередь, намекну ему, что согласие, как таковое, получено. Пусть хан потерпит, от этого еще никто не помирал.
— Хорошо, а дальше?
— А дальше мы постараемся разыскать Кайтар и использовать ее сходство с Белуантой уже в собственных интересах.
Герцог признал моё предложение разумным, хотя и нарушающим дедовские традиции Светори. Но, с другой стороны, о помолвке еще никто вслух официально и не заикался. А слухи — они и есть слухи. Можно было, конечно, позволить событиям течь своим чередом, чтобы поймать мастера Хоробку на месте преступления. Но это значило подвергать опасности племянницу герцога, да и Кайтар тоже. Остановившись пока на этом решении, мы перешли к вопросу, ради которого герцог и пригласил меня.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});