Бросок в пространство - Роберт Кроми
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разве мне нельзя их читать? — спросила она с удивлением. — Ну что ж, если я сама их не прочту, он расскажет мне все, что в них есть.
— Я постараюсь, чтоб он вам не рассказывал! — воскликнул Дюран решительно.
— Вы постараетесь? Послушайте, м-р Дюран, вы поступаете со мной так самовластно, как у нас мужчины не поступают с женщинами.
При этих словах голубые глаза Миньонеты затуманились; в них отразилась не досада, а скорее грусть. Дюран ей нравился и ей было неприятно, когда он делал что-нибудь несовместное с обычаями, господствовавшими на ее мирной планете.
— В таком случае я лучше не дам их ему, — сказал он, не зная, как ему и быть, и хватаясь за этот последний довод, как за соломинку.
— Мы, кажется, не понимаем друг друга, — сказала она холодно. — Я еще не привыкла к вашим манерам, и мы только огорчаем один другого. Я лучше уйду.
С этими словами она встала и хотела уйти.
— Нет, нет, Миньонета, не уходите! — вскричал он с живостью. — Побудьте со мной; я расскажу вам все, что вы захотите слушать. Побудьте со мной немножко!
— Странный вы человек, — сказала она, улыбаясь: — как вы легко волнуетесь. Мы никогда так не волнуемся. Конечно, я не уйду, если вы не хотите. Я не могу видеть, когда вы огорчаетесь.
— О! Миньонета, — воскликнул Дюран, — в вашем до одури однообразном мире вы не умеете чувствовать!
— Мне кажется, вы ошибаетесь, — возразила Миньонета, придав своему хорошенькому личику глубокомысленное выражение. — Мы не умеем только одного — страдать.
— Если вы не умеете страдать, значит, вы не знаете истинного счастия.
— Ну, право же вы чудак, — проговорила Миньонета в недоумении. — Какие вы странные вещи говорите: человеку, по-вашему, нужно узнать горе для того, чтоб быть счастливым. Я вас не понимаю. Неужели вы правду говорите?
— Вы не совсем понимаете меня, — сказал Дюран улыбаясь. — Лучше оставим этот разговор.
— Хорошо. Расскажите мне что-нибудь о вашей Земле; вы давно мне обещали. Сядьте вот здесь, возле меня.
Говоря это, девушка поставила Дюрану стул — учтивость между мужчинами и женщинами на Марсе взаимная — и сама села возле него на великолепно задрапированную кушетку.
— Повернитесь ко мне так, чтоб я могла видеть ваше лицо, — сказала она, — и говорите, а я буду слушать. Вы знаете, я ведь очень любопытна.
«Хорошо, что на Марсе женщины сохранили хоть это земное свойство наших барынь», — подумал Дюран и послушно уселся возле нее. День клонился к вечеру; наступали странные, мягкие марсовские сумерки. Луч заходящего солнца, пробиваясь сквозь цветное стекло, освещал лицо говорившего, через что выделялось еще яснее каждое впечатление, мелькавшее в его выразительных чертах; как непохоже было его лицо на спокойные лица марсовцев! По временам оно принимало выражение суровое, даже жестокое, но зато какою нежностью дышало оно, когда он описывал земную любовь, с каким сочувствием передавал бесконечную повесть земных скорбей, какой отвагой, когда рассказывал о земных кровопролитных войнах, о борьбе наций на жизнь и на смерть. О! Миньонета, не смотри с таким восторгом на это лицо. Оно научит тебя единственному, чего ты не умеешь — оно научит тебя страдать.
Через открытое окно доносилось в комнату щебетание птичек. Сумерки сгущались, в комнате темнело все более и более, а он все говорил. Девушка слушала его, затаив дыхание, с удивлением, доходившим до благоговения. Перед ней был оратор, только что прибывший с романтической арены битв, давно уже ставших для Марса достоянием легендарного прошлого. Перед нею был деятель, описывающий ей там происходившее с энергиею, присущею только тому, кто сам участвовал в этих битвах с оружием в руках. Для Миньонеты этот воин из века борьбы был так же интересен, как был бы для нас какой-нибудь викинг или миннезингер, если б он вдруг вышел из своей забытой могилы, облекся в плоть и кровь и запел свою песню или стал рассказывать нам свои подвиги. Скажем более: он был даже еще интереснее. Подобно великому английскому поэту, он имел дар передавать в пламенных словах события героической эпохи, обладая замечательною грациею речи, умел выбирать для своих рассказов темы наиболее привлекательные для той, чье чистое сердце содрогалось от восторга, внимая его словам.
В то время, как они сидели вместе, беседуя таким образом, богатые драпри в дверях одной из смежных комната раздвинулись и вошел молодой человек, с которым Миньонета была обручена. Его шагов не было слышно по мягкому ковру. Они не заметили его. Он постоял несколько минут, глядя на них, и лицо его изменилось: с него слетело выражение безмятежного счастья, свойственное всем марсовцам. Но он не вмешался в их беседу и, с грустью опустив голову, удалился так же незаметно, как и вошел.
Когда, наконец, Дюран кончил говорить, Миньонета глубоко вздохнула.
— Все, что вы говорили, очень интересно, — сказала она, — О! Да, очень, очень интересно, но как грустно, как страшно, невыразимо грустно! Мы слишком долго засиделись; ваши рассказы так завлекли меня. Дайте мне еще раз посмотреть на вас, хотя здесь почти темно. Вы теперь совсем не кажетесь сердитым. А знаете ли, ведь вы право прехорошенький.
На это Дюран не нашелся ничего ответить: простодушная, чисто марсовская, откровенность Миньонеты смутила его несказанно.
— Я уверена, что вы не жестоки, — продолжала она, — хотя вы такой высокий и сильный. Я бы хотела, чтобы и наши мужчины были такие же высокие и сильные.
— Ваши мужчины лучше нас, — заметил Дюран.
— Это правда, — простодушно согласилась Миньонета. — Я бы не хотела, чтоб они были так страшно эгоистичны, как вы, земные люди, но я бы желала, чтобы они были интереснее. Странно, — прибавила она в раздумье, — отчего я прежде не замечала, что они неинтересны?
— Не говорите так громко, моя дорогая. На балконе, недалеко от окна, у которого мы сидим, стоит м-р Блэк.
— М-р Блэк? Так что же? Отчего вы не хотите, чтоб он слышал мои слова? Он такой хороший.
— Я… я и сам не знаю отчего, — отвечал Дюран, растерявшись.
— Разве вы боитесь его?
— Я боюсь его? Я?
— О! Не сердитесь. Ведь я сказала это в… в шутку — так, кажется, вы это называете. Не сердитесь же на меня, прошу вас. Мне будет очень больно…
— Я не сержусь… право не сержусь, но… вы меня не поймете… Вы нравитесь м-ру Блэку…
— Я это вижу, и он мне тоже нравится.
— Вот как!
— Ну, вы опять рассердились. Я, право, не могу понять вас! Отчего вы не хотите, чтоб м-р Блэк мне нравился?
Он не отвечал.
— Мне он нравится больше всех ваших друзей, — продолжала она простодушно, — но, конечно, он не может мне нравиться так, как вы. Вас я очень, очень люблю!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});