Ночь без конца - Ричард Лаймон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Папы нет дома.
— Не ври.
— И не собиралась, мистер Сполдинг. Папа вышел ненадолго. С Энди все в порядке?
— Хотелось бы мне это знать. Но я не верю, чтобы Джеко оставил тебя одну. Тебя ведь должны охранять. Здесь что-то не так...
— А я и не одна. Но что вы этим хотели сказать, что не знаете, в порядке Энди или нет? Как это не знаете? Как такое возможно?
— Он сбежал, вот как. Пропал, исчез. Пуф!
— Что?
— Засранец как сквозь землю провалился.
— Он пропал?
— Ты что, глухая?
Джоуди почувствовала, что сейчас сорвется. «Нет», — приказала она себе. Придурок просто повесит трубку, и я больше ничего не узнаю. — Папа захочет знать все подробности, — едва сдерживаясь, произнесла она. — Мне нужно знать, чтобы я могла ему передать, мистер Сполдинг. Он очень на меня сердится, когда я что-нибудь путаю. — Чистейшая ложь, но Вилли никогда не сможет проверить. — Прошу вас.
— Когда он должен вернуться?
— В любую минуту. Но когда именно, сказать не могу. Может, еще час, а может, и нет.
— Через час меня здесь просто может не оказаться. Терпению моему, должен заметить, тоже есть предел. И я его уже почти достиг.
— Откуда вы звоните, мистер Сполдинг?
— Со станции «Тексако» в Индио.
— Индио?
— Да не в Индии, а в Индио.
«А я как сказала, недоносок?»
— Да-да, Индио.
— Городишко на федеральном шоссе № 10.
— Ага, это недалеко от соленого озера Солтон-Си. Мы там бывали. А вы звоните с заправочной станции «Тексако». И вы утверждаете, что Энди исчез.
— Здесь его точно нет, а это значит: пропал.
— Папа захочет знать, когда вы впервые заметили.
— Примерно двадцать минут назад.
— Около девяти?
— Минуту туда, минуту сюда. Я тут все ноги оттоптал, разыскивая его. Безрезультатно, как ты уже догадалась.
— Куда он пошел?
— Если бы я это знал, барышня, я бы его не потерял.
— Рассказывайте, — отрезала она, но тут же пожалела. — Извините, просто пытаюсь понять, что произошло.
— А что, не ясно?
— Мне нет, сэр.
— Мне пришлось остановиться, чтобы заправиться, — медленно и с расстановкой начал объяснять он, словно желал сделать свой рассказ понятным даже остолопу. — До этого момента Энди надувшись сидел на пассажирском сиденье.
«Надувшись. Да прошлой ночью вырезали всю его семью, гад ты этакий».
— Я остановился у бензоколонки самообслуживания. Ты следишь?
— Да, спасибо.
— Когда я вставлял пистолет в бак, Энди открыл дверь и попросил разрешения сходить в туалет. На очко, как он выразился. Я разрешил. Последний раз я видел его, когда он шел к зданию заправочной станции.
— Вы отпустили его одного?
— Конечно, он же не ребенок.
— Но ему всего лишь двенадцать.
— А то я не знаю. И, должен заметить, барышня, что мне вовсе не нравится твой тон.
— Извините, просто пытаюсь быть полезной.
— Ты клонишь к тому, что в сложившейся ситуации есть доля моей вины.
— Ничего подобного. На самом деле я просто хочу узнать побольше информации для папы, и все.
— Ладно, на этот раз верю.
— Вот и хорошо, спасибо. Когда вы поняли, что не все в порядке?
— Когда сам пошел в туалет. Это случилось после того, как я залил бензин и расплатился в кассе. По правде говоря, не увидев его в туалете, я еще не всполошился — подумал, что он, наверное, вернулся к машине, пока я ходил платить. Только подойдя к машине, понял, что он действительно пропал.
— Вы искали его?
— Конечно.
— Звонили в полицию?
— А твой папа, что, не полиция? Вот почему я и звоню ему.
— Но папа ничего не может официально сделать в Индио. Вам необходимо позвонить в местную полицию, чтобы они начали поиски Энди.
— Спасибо, я получаю огромное удовольствие, когда меня поучают пятнадцатилетние дети.
— Шестнадцатилетние, — поправила Джоуди.
— Я не собираюсь впутывать в это дело местных ищеек. Энди не был похищен. Он просто сбежал.
— Откуда вы знаете, что его не похитили?
Вилли сразу не ответил. В трубку слышалось лишь его нервное дыхание. Потом слабый звук автомобильного сигнала.
— Разве это не очевидно?
— Как это?
— Во-первых, он с самого начала не хотел от вас уезжать. Он вообще никуда не хотел со мной ехать. И как только ему представилась возможность, сбежал. Вероятно, попробует вернуться к вам автостопом. Я бы не исключал такой возможности.
«Весьма правдоподобно, — подумала Джоуди. Более того, даже почти наверняка. Сопляк паршивый», — вздохнула она.
— Тем более его необходимо как можно скорее найти. — Она умоляюще посмотрела в сторону Майлз. — Здесь рядом офицер полиции. Может, вам лучше переговорить с ней? — И передала трубку девушке.
Представившись, Майлз некоторое время слушала и кивала головой, прислонившись к кухонной стене. Впрочем, это продолжалось недолго.
— Мистер Сполдинг, после обнаружения пропажи Энди вам следовало немедленно позвонить в полицию. Назовите мне, пожалуйста, свои номера. — Достав из нагрудного кармана авторучку, она записала номер в блокноте, лежавшем у телефона. — О'кей, мистер Сполдинг, сейчас я повешу трубку и сама позвоню в местное отделение полиции. Вы оставайтесь на месте. — Еще минуту она молчала, но затем глаза ее округлились и лицо покраснело. — Вы этого не сделаете. Вы взяли ребенка к себе, и, если сейчас уедете, вас привлекут к ответственности, я вам это обещаю. Понятно? — Она кивнула. — Очень хорошо. Не забывайте о моих словах. — И повесила трубку.
— Ты была великолепна! — восхищенно воскликнула Джоуди. — Это такой сморчок.
— Он дядя Энди? Ни за что не скажешь по голосу, что он любит мальчика.
— А я так и не думаю. Похоже, приехал за Энди только потому, что жена заставила.
Майлз сокрушенно покачала головой, затем сняла трубку и набрала номер справочной.
— Какие новости?
Оглянувшись, Джоуди увидела входящего в столовую отца. Через секунду она уже была рядом.
— Энди исчез, — выпалила она, — только что звонил его дядя. Майлз связывается с полицией Индио.
Подавшись вперед, он заглянул через плечо дочери, очевидно, чтобы убедиться в том, что Майлз действительно на телефоне.
— Как это случилось?
Джоуди рассказала об остановке на заправочной станции и об одиночном походе Энди в туалет, пока дядя был занят заправкой машины.
— Из туалета он так и не вернулся, — закончила она.
— Когда это произошло?
— Около девяти.
Джек посмотрел на часы.
— Прекрасно. С такой форой... — и он покачал головой.
— Возможно, он попробует добраться сюда.
— Энди?
— Он с самого начала не хотел уезжать.
— Это если допустить, что его не выкрали.
От этих слов у Джоуди похолодело все внутри.
— Но ведь за ними никто отсюда не ехал. Ты же сам сказал, что за ними не было «хвоста».
— Мы так думали. Сейчас я сомневаюсь. В таких делах никогда нельзя быть уверенным на все сто процентов. Как бы там ни было, остается лишь высказывать предположения о том, что с ним могло случиться. Если Вилли думает, что он сбежал, может, так оно и есть.
— Я все же надеюсь на лучшее, — пробормотала Джоуди. — Но и в этом случае для него это чрезвычайно опасно, хотя...
— Намного лучше, чем если бы его похитили.
— А что, если он попытается доехать сюда на попутках и наткнется на какого-нибудь извращенца?
— Надеюсь, Энди не настолько глуп, чтобы лезть в первую попавшуюся машину.
— А как еще он сможет добраться сюда?
— Сержант? — вмешалась Майлз.
Ободряюще похлопав дочь по плечу, Джек зашагал в сторону кухни. Джоуди поплелась следом. Майлз уже успела повесить трубку.
— Джоуди обрисовала ситуацию, сэр?
— Да, в общих чертах.
— Я только что звонила в полицию Индио. Оперативная группа уже выезжает на место. Кроме того, обещали сообщить приметы мальчика дорожной полиции.
— Каково ваше мнение обо всем этом, Майлз?
— На первый взгляд мальчишка исчез по собственной инициативе.
— Что вас наводит на такие мысли?
Прислонившись к стене, Майлз скрестила руки на груди и чуть наклонила вбок голову.
— Понимаете, сержант, из того, что я слышала о прошлой ночи, можно предположить, что он отчаянный парень. И еще эта невероятная эмоциональная травма. Подобный шок может настолько исказить перспективу, что один шаг до таких безумных поступков, как побег в неизвестность. Добавим сюда то, что, находясь здесь, с вами и вашей дочерью, он в какой-то мере почувствовал себя в безопасности и стал понемногу отходить. К тому же, как мне кажется, между ним и Джоуди установилась тесная связь. И, наконец, его дядя — настоящий баран. Так что мальчишка не смог больше ждать и сбежал, как только представилась первая возможность.
— Все оно, конечно, так, — задумчиво произнес Джек.
— Я не исключаю других возможностей, но...
— Что ж, послушаем.
— Ну, его могли похитить наши вчерашние знакомые. Или он мог напороться на какого-нибудь ублюдка в туалете на заправке. И еще, хотя это и маловероятно, вот что. Я подумала, что о случившемся мы знаем только со слов Сполдинга, а он мог и соврать.