Канонические правила Православной Церкви с толкованиями - Мамбурин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перевод
Заблагорассуждено также просить от славнейших царей, да истребляются всяким образом остатки идолопоклонства, не только в изваяниях, но и в каких-либо местах или рощах, или древах.
Толкование
Зонара. И по распространении евангельской проповеди оставались еще некоторые остатки (λείψανα т. е. ἐγκαταλείμματα) идолопоклонства и сохранялись – и статуи и жертвенники в разных местах и рощах; итак отцы решили просить об этом царей, чтобы они были истреблены, так чтобы от них не осталось ничего.
Аристин. Остатки идолопоклонства – в изваяниях-ли или в каких нибудь местах, или в рощах, или в деревьях, да истребятся.
Должны быть сокрушаемы не только изваяния идолов и истребляемы и разрушаемы жертвенники их, но если какой нибудь остаток от идолопоклонства сохранился и в местах, или рощах, или в деревьях (ибо если еллины почитали некоторые из них, или делали при них прорицания, то зачем, и по уничтожении заблуждения, сохраняться или треножнику, или прорицалищу?): то и он должен исчезнуть, так чтобы и памяти об нем не было.
Вальсамон. Отцы просят царей, чтобы истреблены были остающиеся еще статуи идолов, бы они ни находились.
Славянская кормчая, 85. Останцы идолослужения, и места волшебная, и всякая телища, да сокрушатся. Аще во изваяных суть, или в местех неких или в чащах, или в лузах, или в древех останцы идолослужения, да потребятся.
He токмо убо идолская телища подобает сокрушати же и потребляти и требища, рекше церквища их раскоповати, но аще который и избыток идолослужения остался, или в местех неких, или в лесех и в дубровах, или в древех. Ибо некая таковая почитают еллини входище вня, и служаще идолом их. Льсти жe отгнане бывши, аще место, или волшебное нечто избыло есть, да потребится до конца и то, якоже не оставитися ни памяти их.
Правило 96.
Греческий текст
Ἀπὸ συμπάντων τῶν επισκόπων ἐλέχθη, ἵνα, ἑὰν ἤρεσέ τινα γράμματα ὀφείλειν ὑπαγορευθῆναι ἐν τῇ συνόδῳ, ὁ προσκυνητὸς ἐπίσκοπος, ὁ ἐν τῷ θρόνῳ τούτῳ προκαθήμενος, καταξιοῖ ἐπ’ ὀνόματι πάντων ὑπαγορεύειν καὶ ὑπογράφειν. Ἐν οἷς ἤρεσεν ἔτι μὴν τοῖς τοποτηρηταῖς ἐπισκόποις, τοῖς ὀφείλουσιν ἀποσταλῆναι εἰς τὰς τῆς Ἀφρικῆς ἐπαρχίας, ἕνεκεν τῶν Δονατιστῶν, γράμματα δοθῆναι, δύναμιν ἐντολικοῦ περιέχοντα, ἣν δύναμιν μὴ παρεξέλθωσι.
Перевод
Всеми епископами речено: если заблагорассуждено будет писать некие грамоты на Соборе, то достойночтимый епископ, председящий на сем престоле, да благоволит от имени всех, о чем рассуждено, писать и подписывать грамоты. Еще же епископам местоблюстителям, которых должно послать в Африканские области по делу о донатистах, да будут даны грамоты, определяющие силу данного им поручения, от силы которого и да не отступают.
Толкование
Зонара. Всем на соборе было угодно, чтобы если нужно будет написать к каким либо лицам грамоты от собора, то восседающий на престоле Карфагенской церкви, которого в начале собора назвали также папою, пусть дает таковые от имени всех епископов. Угодно было также, чтобы имеющим отправиться в африканскую область дана была грамота, которая должна иметь силу предписания и в которой бы точно было определено, что они должны делать относительно донатистов, дабы посланные не могли выйти из пределов данного им поручения.
Аристин. Решено, что исходящие от собора грамоты должны быть писаны и подписаны Карфагенским епископом от имени всех.
Первенствующий из всех африканских епископов должен был писать и подписывать грамоты, какие нужно было посылать от собора к светским начальникам Африки относительно донатистов, или к другим лицам; а это принято потому, что было трудно и положительно тягостно, чтобы все отцы собора подписывались к грамотам, посылаемым от них к императорам, или к (местным) гражданским начальникам.
Славянская кормчая, 86. Изволися отцем, яко да потребные грамоты, бывающие от собора, кархидонский епископ, о имени всех епископ(ов) да пишет, и подписует.
Первый есть от всех епископ во Африкии, кархидонския церкве епископ, и тако изволиша вси отцы собора сего, да потребные соборные грамоты, яже хотят послати ко африкийским властелем донатиан ради, или другим неким, кархидонскому епископу от лица всех епископов писати и подписовати. Сеже сотворити того ради, понеже не удобно есть, и бремя тяжко внегда писати грамоты к царем, или к боляром, всего собора отцем подписания ради собиратися.
Правило 97.
Греческий текст
Ἐπειδὴ αὕτη κοινή ἐστιν αἰτία, ἣν νῦν ἐνεφάνισεν ὁ ἀδελφὸς καὶ συλλειτουργὸς ἡμῶν, ὥστε ἕκαστον ἡμῶν ἐπιγινώσκειν τὴν παρὰ τοῦ Θεοῦ ψηφισθεῖσαν αὐτῷ τάξιν καὶ ἵνα οἱ μεταγενέστεροι τοῖς πρότεροις ἀναφέρωσι καὶ μὴ τολμήσωσι παρὰ γνώμην τούτων τίποτε πράττειν, διὰ τοῦτο λέγω, καθὼς τὸν ἐμὸν ὑποτρέχει λογισμόν, τοὺς καταφρονοῦντας τῶν πρὸ αὐτῶν καί τινα ἀποτολμῶντας, κωλυτέους ἁρμοδίως εἶναι ἀπὸ πάσης τῆς συνόδο. Σάγκτιππος ἐπίσκοπος τῆς πρώτης καθέδρας τῆς Νουμιδίας εἶπεν· Ἤκουσεν ἡ πάντων τῶν ἀδελφῶν παρουσία τὴν ἐξακολούθησιν τοῦ ἀδελφοῦ καὶ συνιερέως ἡμῶν Αὐρηλίου, τί πρὸς ταῦτα ἀποκρίνεται; Διατίμιος ἐπίσκοπος εἶπε· Τὰ παρὰ τῆς ψήφου τῶν ἀρχαίων ὁρισθέντα τῇ ὑμετέρᾳ συναινέσει ἐκδοθήσονται, ἵνα τὰ περιεχόμενα τοῖς πεπραγμένοις τῶν προτέρων συνόδων ἐν τῇ ἐν Καρχηδόνι ἐκκλησίᾳ κατὰ τὴν ἡμετέραν συναίνεσιν πεπληρωμένως βέβαια παρὰ πᾶσι φυλαχθῶσι. Σύμπαντες οἱ ἐπίσκοποι εἶπον· Ἡ τάξις αὕτη καὶ ἀπὸ τῶν Πατέρων καὶ ἀπὸ τῶν ἀρχαίων ἐφυλάχθη καὶ ἀφ’ ἡμῶν κατὰ συγχώρησιν Θεοῦ φυλαχθήσεται, σωζομένου ἔτι μὴν τοῦ δικαίου τῶν πρωτευόντων τῆς Νουμιδίας καὶ Μαυριτανίας. Ἔπειτα ἤρεσε πᾶσι τοῖς ἐπισκόποις τοῖς ἐν ταύτῃ τῇ συνόδῳ ὑπογράψασιν, ἵνα τὸ ματρίκιον καὶ ἀρχαιότυπον τῆς Νουμιδίας καὶ εἰς τὴν πρώτην καθέδραν ᾖ, καὶ εἰς τὴν μητρόπολιν Κωνσταντίναν.
Перевод
Поскольку общее есть сие дело, на которое ныне обратил внимание брат и сослужитель наш, да ведает каждый из нас определенный ему от Бога чин, да поставленные после других отдают преимущество поставленным прежде и да не дерзают творить что-либо, не вняв воле их; сего ради предлагаю, что приходит мне на мысль: тех, которые пренебрегают поставленных прежде их и являют некую дерзость, подобает всем Собором укрощать по приличию. Ксантипп, епископ первого престола Нумидийского, сказал: все присутствие братии, выслушав рассуждение брата и сослужителя нашего Аврилия, что на сие отвещает? Диатимий епископ сказал: что мнениями древних определено, то предлагается вашему согласию; содержащееся в Деяниях прежних Соборов Карфагенской Церкви вашим согласием вполне да подтвердится и всеми да соблюдается. Все епископы рекли: сей чин был соблюдаем от Отцов и от древних, и от нас, по изволению Божию, соблюдаем будет. Но при сем да сохраняется право первенствующих епископов Нумидии и Мавритании, на основании Нумидийского письмохранилища и списка престолов. Потом угодно