Роман для женщин - Михал Вивег
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3
Умение жить (англ.).
4
Здесь: служба (англ.).
5
28 октября 1918 года после распада Австро-Венгрии была образована Чехословацкая Республика.
6
Томаш Гарриг Масарик (1850–1937) — первый президент Чехословацкой Республики (1918–1935).
7
Герой рассказа (и одноименного фильма) чешского прозаика и журналиста Игната Германа (1854–1935) «Отец Конделик и жених Вейвара».
8
Герой знаменитого романа Ярослава Гашека (1883–1923), чешского прозаика и журналиста, «Похождения бравого солдата Швейка».
9
Милош Якеш (р. 1922) — крупный политический и государственный деятель социалистической Чехословакии.
10
Милош Земан — премьер-министр при президенте Чешской Республики Вацлаве Гавеле.
11
Карел Чапек (1890–1938) — крупнейший чешский прозаик, драматург, поэт и публицист.
12
Аэропорт в Праге.
13
Доброе утро (англ.).
14
Доброе, дорогая (англ.).
15
Только одно место (англ.).
16
Выход Б шесть (англ.).
17
Ручная кладь (англ.).
18
Место встречи (англ.).
19
Магазин, не облагаемый таможенной пошлиной (англ.).
20
Последнее приглашение пассажиров, отлетающих в Нью-Йорк (англ.).
21
Я хотела бы уметь летать (англ.) — слова популярной песни.
22
Я знаю. Я просто ищу отговорки (англ.).
23
Кролик. Дикая свинья. Белка. Лошадь. Белый медведь (англ.).
24
Привет, ты наверняка Лаура!.. Я знаю твою маму. Она просто замечательная! (англ.)
25
Черепаха (англ.).
26
Ты теперь черепаха! Фантастика, не так ли?.. Оглядись вокруг и найди себе друзей! (англ.)
27
О милая маленькая черепашка! Ты знаешь меня? (англ.)
28
Говори по-английски, черепаха!… Никакого чешского! (англ.)
29
Я не знаю этого слова (англ.).
30
Ты немецкий турист? (англ.)
31
О'кей… Что ты любишь есть, черепаха? (англ.)
32
Извините… Мне надо в туалет (англ.).
33
Давайте говорить по-английски, прошу вас… Нам надо говорить по-английски (англ.).
34
Я могу поговорить с тобой, Лаура? Совсем немного… (англ.)
35
Земляничные поляны (англ.).
36
Вы откуда? (англ.)
37
Чешская Республика (англ.)
38
Я могу помочь вам? (англ.)
39
Скажи мне почему! (англ.)
40
Я дома, дорогая! (англ.)
41
Ты знаешь, который час? (англ.)
42
Разреши мне напомнить тебе, дорогая… (англ.)
43
Остров в Адриатическом море, в Хорватии
44
Жареный картофель (хорв.)
45
Шницель, отбивная (хорв.).
46
Кредитные купоны для сотового телефона.
47
Чешские кинозвезды.
48
Химическое средство для обновления крашеной материи.
49
В ночь под Новый год (31 декабря).
50
«Свадьба моего лучшего друга» (англ.).
51
Район Праги.
52
Город в Северной Чехии.
53
Движение, сыгравшее основную роль в подготовке и проведении «бархатной» революции 1989 г.
54
Привет, Яна!.. Как вы? Как ваше путешествие в Чикаго? (англ.)
55
Все в порядке (англ.).
56
Отличные носки (англ.).
57
Она ненормальная (англ.)
58
Клатовы — районный город в Западной Чехии.
59
Объединяя людей… (англ.)
60
Два горных хребта вдоль границы Чехии с ФРГ и Австрией.
61
Транспортное предприятие Праги.
62
Иржи Ортен — чешский поэт, погибший в оккупированной фашистами Праге в 1941 году в возрасте 29 лет.
63
Перевод Александра Эстиса.
64
Болек Поливка — актер, сценарист (р. 1949); один из его последних фильмов — «Кровавая графиня Батори» (2008).
65
Томас Бернхард — австрийский писатель (1931–1989).
66
Ты так прекрасна (англ.).
67
День поминовения усопших (у католиков — 2 ноября).
68
Против (лат.)
69
Нет, папа, нет! (нем.)
70
Однополый (англ.)
71
Какой ветреный день нынче, не так ли? (англ.)
72
Ну, как сказать… (англ.)
73
О боже!.. Извините! (англ.)
74
Чешский студент, совершивший самосожжение на Вацлавской площади Праги в знак протеста против оккупации Чехословакии в 1968 году войсками Варшавского договора.
75
«Давай поговорим о любви» (англ.).
76
Один (англ.).
77
Пьеса братьев Мрштиков Алоиза и Вилема считается вершиной чешской реалистической драматургии XIX века.
78
Ярослав Гавличек — чешский писатель (1891–1943), мастер психологической прозы.
79
Познакомься с моими родителями (англ.).
80
Ошеломляющий оргазм (англ.).
81
Швейное предприятие г. Простеёва.
82
Колокола
Услышь возлюбленный цыганГлумятся звонари над нами…Что мы одни казалось намВ любви беспамятном дурмане
Перевод Александра Эстиса
83
Я люблю тебя… Новая любовь (англ.).
84
Игра с мячом и ракеткой на корте с высокими стенками.
85
Я Достаточно сильна, чтобы жить без НЕГО…(англ.)
86
День святого Микулаша, «помощника простого народа в его скорби и страданиях», отмечается 6 декабря.
87
Йозеф Лада (1887–1957) — чешский художник, иллюстратор и писатель.