Не заключайте сделку с дьяволом - Сабрина Джеффрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Люси вздохнула. Все равно необходимо встретиться с Диего. Возможно, он скажет что-то важное. Возможно даже, что найдется ключ к разгадке его необъяснимого поведения.
Едва ли он рискнет плохо вести себя, если за дверью будет стоять миссис Харрис, а в каждом углу холла будут расставлены лакеи. Здесь Люси в полной безопасности.
— Прибыл сеньор Монтальво! — с порога объявил слуга, и сердце Люси учащенно забилось. Нет, ей никогда не бывать и безопасности, если рядом Диего! Боже милосердный! Ведь даже когда она слышит его имя, у нее втрое учащается пульс.
«Возьми себя в руки, или ты не продержишься и минуты рядом с ним, не говоря уже о получасе. Ты должна сохранять здравомыслие», — сказала себе Люси, прислушиваясь к бешено бьющемуся сердцу.
Миссис Харрис взглянула на нее:
— Ну как? Позволим ему войти?
Не доверяя собственному голосу, Люси кивнула. Войдя в комнату, Диего отыскал взглядом Люси, потом увидел миссис Харрис и сказал с суровым видом:
— Я сказал, что встреча должна быть с глазу на глаз.
— Так оно и будет, — промолвила миссис Харрис, направляясь к двери. — Я буду за дверью, дорогая моя. В случае чего кликни меня.
— Спасибо, — сказала Люси, удивляясь тому, как спокойно звучит ее голос.
Дверь за миссис Харрис закрылась. Они остались одни.
Диего смотрел на Люси так, словно изголодался по ней. Напряженность его взгляда напомнила ей интимные моменты в библиотеке Фоксмуров. Казалось, что это было целую вечность назад, однако по-прежнему вызывало все то же первобытное возбуждение.
— Ты очень хорошо выглядишь, — сказал Диего с тем самым акцентом, который неизменно вызывал у нее приятную дрожь.
— Ты тоже.
Диего хрипло хохотнул:
— Правда? Неужели я не выгляжу так, словно меня волокла за собой по земле несколько сотен миль взбесившаяся лошадь? — Он взлохматил пальцами волосы. — Потому что именно так я себя чувствую.
Люси заметила темные круги под его глазами, какой-то загнанный взгляд, яркий блеск глаз.
— О чем ты хочешь поговорить, Диего?
— Во-первых, я должен узнать одну вещь. — Сеньор Монтальво подошел к столу, присел боком на его крышку, потом снова встал и подошел к Люси. — Что плохого я сделал в тот вечер у Фоксмуров? — хриплым голосом спросил он. — Koгда мы были в библиотеке и я… прикасался к тебе? Может быть, я тебя обидел или испугал?..
— Нет. — Люси вытерла о юбку вспотевшие ладони. Его больше тревожило не то, что он сделал, а то, на что она сами готова была пойти.
— В таком случае почему ты отказывалась видеться со мной?
— Потому что я поняла, как мало на самом деле знаю тебя.
У Диего помрачнело лицо.
— Потому что Годуин сказал, что я вор.
— И это тоже.
— Он не солгал, Люси. Я действительно был вором и карточным шулером, но совсем недолго и в ранней юности, до того как стал фокусником. — Он с вызывающим видом расправил плечи. — Мне нужно было поддерживать больную мать, поэтому я крал, пока меня не поймал Гаспар и не предложил стать его ассистентом.
— Гаспар? Я думала, что это он твой ассистент.
— До недавнего времени все было по-другому. В любом случае я уже очень давно перестал быть вором. Так что если ты думала, что я разработал хитроумный план, чтобы обокрасть тебя и твоих друзей…
— Я знаю, что это не так, — торопливо сказала Люси. Диего прищурил глаза.
— Но ты отказалась видеться со мной.
— Потому что поняла, что ты для меня по-прежнему незнакомец, — промолвила она. То, что Диего сейчас сказал, лишь подтверждало это. Она ничего не знала ни о его больной матери, ни о роли Гаспара в его жизни.
— Тем не менее я прошу тебя поверить. Мне нужно сказать тебе что-то очень важное.
Люси настроилась выслушать еще какое-нибудь откровение относительно его прошлого.
— Ладно.
— Во-первых. — Он шагнул к двери и неуловимым движением резко распахнул ее, отчего миссис Харрис чуть не упала в комнату.
Сердито взглянув на нее, Диего захлопнул дверь перед ее носом, вернулся к Люси и, взяв ее за руку, почти насильно потащил в другой конец комнаты. Потом достал из кармана какой-то предмет и протянул ей. Это была миниатюра.
— Ты узнаешь изображенную здесь женщину? — спросил он.
Люси вгляделась в черты, показавшиеся ей и знакомыми, и нет… Они будили какие-то дорогие, но туманные воспоминания.
Нет, этого не может быть.
— Кто она?
— Ты узнала ее? — настойчиво повторил Диего. Люси взглянула ему в глаза:
— Она похожа… то есть она напоминает женщину, о которой я часто думала как о своей матери. Но откуда это у тебя?
— Это мне дал твой дедушка. Ее дедушка.
— У меня нет дедушки. А если бы был, то с какой стати он дал бы тебе…
— Я приехал сюда не для того, чтобы купить землю для увеселительного сада, carino, — сказал Диего с бесконечной нежностью. — Я не заинтересован ни в Рокхерсте, ни тем более в твоей школе. И уж конечно, не имею ни малейшего желания жить в Англии. Я приехал сюда с единственной целью — отыскать тебя.
Люси вытаращила на него глаза, вспоминая кое-какие вещи, которые вызывали у нее беспокойство: как Диего настаивал на том, чтобы именно она показывала ему школу; как глубоко вторгся в ее личную жизнь; как потребовал сегодняшней встречи.
— Я… я не понимаю.
— Твой испанский дедушка, маркиз де Парама, попросил меня поехать в Англию, чтобы отыскать тебя.
Значит, у нее есть семья? Люси не могла поверить.
— Почему этот маркиз отправил тебя? Почему просто не приехал сам?
— Он болен, и врачи говорят, что путешествия не выдержит. Я согласился отправиться на поиски вместо него.
И ради этого Диего придумал всю эту историю с увесели тельным садом? Ради этого он проделал все, что произошли за последнюю неделю?
— Значит, ты все это время лгал мне?
— Мне надо было убедиться, что ты именно та, кого я ищу. Я не хотел переворачивать твою жизнь, не имея полной уверенности.
— Ты поэтому уговаривал меня рассказывать о моем прошлом? — Люси аж застонала, вспомнив его вопросы о Ла-Корунье, о том, как умерли ее родители. — Но в газетах писали, что ты приехал сюда, чтобы купить Рокхерст. Мистер Притчард до сих пор в этом убежден.
— Это была всего лишь уловка, carino.
— Ты смотрел и другие участки на севере. Миссис Харрис сказала…
— Мы с Гаспаром исколесили всю Англию, разыскивая дочерей офицеров, служивших в Гибралтаре, которые имели подходящий возраст, чтобы быть дочерьми доньи Каталины. Мне нужна была какая-то причина для пребывания в Англии, вот я и придумал историю с увеселительным садом. Я боялся возбудить подозрение у властей.