Я сам похороню своих мертвых - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И тут он увидел Лоис. Бледная, с сумасшедшим взглядом, она выходила из каюты. Ее белая нейлоновая блузка была разорвана на плече, и один чулок болтался на щиколотке.
– Лоис, – тихонько позвал он.
– О Ник, – закричала она, бросаясь к нему.
3
Дойдя до середины лестницы, Карр остановился с широко раскрытым ртом. Он собирался сразиться с бандой убийц, и вид Инглиша с девушкой в объятиях изумил его.
Инглиш словно не замечал Карра. Он крепко прижимал к себе Лоис, благодаря Бога, что нашел ее живой.
– Вы не ранены? – с беспокойством спрашивал он.
– Нет… Это ничего… Я… Я думала, что это Шерман вернулся. О, я так счастлива, что это вы, – в замешательстве проговорила она, немного отстраняясь. – Простите, что я так бросилась к вам, но я так боялась, я так…
– Моя дорогая, – начал Инглиш, но остановился, понимая, что сейчас не время говорить об этом. А кто-нибудь еще есть на борту? – спросил он.
Лоис задрожала.
– Есть. Пени, – она указала на другую каюту. – Я не посмела вернуться туда, я его оглушила.
– Вы его оглушили? А что произошло?
– Он хотел меня изнасиловать. Мне удалось вырваться, и я ударила его бутылкой по голове. Я… Я думала, что убила его.
Инглиш заметил, что она едва сдерживает слезы, и обнял ее за плечи.
– Все в порядке, дорогая, – успокаивал он. – Я увезу вас отсюда. – Он повернулся к Карру: – Посмотрите, пожалуйста, что там с этим типом.
Карр зашел в каюту, а через минуту вернулся с сияющим лицом.
– Вот это да! – восхищенно сказал он, глядя на Лоис. – Здорово вы его тюкнули! Он жив, просто, похоже, череп треснул. Ничего, очухается.
– Я боялась, что убила, – жаловалась девушка. – Но он был так настойчив…
– Уходим, – позвал Инглиш. – Я отвезу вас домой.
– Нет, подождите, – Лоис взяла его за руку. – Это очень важно, Ник. В этой каюте есть кое-что, что мы должны забрать с собой.
– Ладно, ладно, – Инглиш повернулся к Карру. – Как вы думаете, можем мы перенести этого типа в лодку? Он мне очень нужен.
– Ну конечно, – ответил тот, – положитесь на меня.
Инглиш последовал за Лоис в каюту, соседнюю с той, в которой она была заперта.
– Вот что я нашла, Ник, – сказала она, указывая на кожаный чемоданчик. – Это магнитофон. Мне кажется, Пени собирался прихватить Шермана. Он записывал свои разговоры с ним, и не только. Думаю, нам особенно пригодятся откровения Шермана. Вот, послушайте.
Она открыла чемоданчик и запустила ленту. Катушки пришли в движение, и голос Шермана зазвучал в каюте:
«Забавно, убийства нарастают, как снежный ком. Я не попал бы в такое гнусное положение, если бы этот слизняк не начал меня обманывать. Я не должен был приглашать его работать на меня. До того как я нашел его, я имел солидное дело. Теперь, если я не буду осторожным, оно может пропасть. Мое дело приносило мне двести пятьдесят тысяч долларов в год, и я не хочу их лишиться. Я убил Роя Инглиша в приступе гнева. Было бы гораздо проще вышвырнуть его за дверь…»
Стоя бок о бок, они слушали спокойный, металлический голос Шермана. Наконец он сказал: «Я устроил так, чтобы он узнал о связи его любовницы с Гарри Винсом. Так как я не был уверен, что он их убьет, мне пришлось сделать это самому…» Инглиш обнял Лоис за плечи и прижал к себе.
– Вот на этот раз мы спасены!
– Идемте отсюда, Ник, – Лоис нетерпеливо выключила магнитофон. – Мне хочется посмотреть на лица копов, когда они услышат это.
Инглиш, который подхватил чемоданчик, вдруг озабоченно посмотрел назад. Нахмурившись, удивленно произнес:
– Мне кажется, что я не закрывался, – он потрогал ручку. Затем начал дергать ее, толкать дверь и в конце концов отступил. – Странно, она заперта на ключ.
– О Ник! – воскликнула Лоис в панике. – Вы думаете, он вернулся?
– Нет, нет, – ответил Инглиш. – Эй, Карр, отворите! Нас заперли.
– Ник, положите руку на стенку, можно подумать, что они включили мотор.
– Вы правы. Карр, может быть, решил подойти на яхте к берегу.
– Это не Карр. Это Шерман. Я уверена, – Лоис снова была готова заплакать.
Инглиш бросился к иллюминатору. Он увидел лодку, отчалившую от яхты.
– Так это он. Обрезал канат, удерживающий лодку, – сказал Инглиш, возвращаясь к Лоис. – Шерман на борту.
Он снова затряс дверь.
Вибрация сделалась сильнее, будто яхта набирала скорость.
– Он правит прямо в открытое море. Что теперь делать?
Инглиш смотрел на дверь.
– Она открывается наружу, эта проклятая дверь! Нам не сломать замок. Но мы должны выбраться отсюда, Лоис. Если бы я был вооружен!
– Стол! Мы можем воспользоваться им как тараном.
– Это идея! Попробуем. Давайте возьмем его с двух сторон. Раз, два, три!
Наконец они пробили дыру. Инглиш просунул в нее руку и повернул ключ. Дверь отворилась.
– Лоис, вы оставайтесь здесь или, знаете, лучше запритесь в другой каюте. Возьмите с собой магнитофон. Нам ни в коем случае нельзя потерять его. Я же посмотрю, что происходит.
– Нет, я прошу вас, Ник, не оставляйте меня. Если с вами что-нибудь случится…
– Я буду очень осторожен. Идите и ждите меня. – Он взял магнитофон и вытолкнул Лоис в коридор. – Обо мне не беспокойтесь.
Прежде чем она успела произнести слово, он сунул ей в руки чемодан и направился к лестнице.
Лоис смотрела ему вслед, и лицо ее было застывшим.
Инглиш поднимался по лестнице, напряженно вслушиваясь, но ничего, кроме шума мотора и плеска волн о борт яхты, не уловил.
Дойдя до конца лестницы, он взглянул на палубу. И она, и мостик были пусты. Шерман, вероятно, закрепил руль и спрятался где-то в углу. Вдруг в тени надстройки мелькнула чья-то фигура. Инглиш быстро пригнулся.
Голос Шермана из темноты прозвучал насмешливо:
– Добрый вечер, Инглиш! Я вас предупреждаю, я вооружен.
Инглиш посмотрел туда, откуда послышался голос, и понял, что Шермана ему не достать. Он спустился на одну ступеньку ниже и застыл.
– Я не сомневался, что рано или поздно вы попадете в мою ловушку, – продолжал Шерман. – Лоис не хотела мне верить, когда я утверждал, что вы поспешите ей на помощь, хотя я и убеждал ее в том, что у вас характер мелодраматического героя.
– Куда же вы направляетесь? – спросил Инглиш. – Вся полиция ищет вас.
– Не надейтесь, – возразил Шерман. – Через несколько часов, когда Карр придет в себя от удара, который пришелся по голове, они, может быть, и начнут искать меня. Но будет поздно.
– Это вы так думаете. Не рассчитываете же вы ускользнуть на этой посудине?
Шерман засмеялся:
– Нет, конечно. Но когда они начнут поиски, судно будет уже на дне, – ответил он, и в его голосе Ник почувствовал усмешку. – Вот куда мы направляемся, Инглиш. Вы, девушка и я – на дно моря.
– А это так уж необходимо? – неуверенно спросил Инглиш. Он все еще не мог понять, что на самом деле задумал Шерман. – Вы действительно не собираетесь исчезать?
– На этот раз я хочу покончить со всем этим. Я устал убивать. Я не должен был трогать Глорию. Привратник видел меня, когда я выходил от нее. Безусловно, я должен был убить ее, но ведь не может же бесконечно продолжаться такая карусель. С меня довольно. Так что я решил покончить и с вами, и с убийствами.
– И каким же образом вы собираетесь выполнить приговор? – Инглиш понял, что бесполезно бросаться на Шермана. Он будет убит, едва тронется с места.
– Я поджег яхту, – объяснил Шерман. – Скоро мы увидим отличное пламя. У вас еще есть выбор: или сгореть заживо, или утонуть. Мы находимся примерно в двенадцати милях от берега, и судно по-прежнему удаляется. Лично я предпочитаю утонуть.
Инглиш знал теперь все, что хотел узнать. Он скользнул вниз по лестнице. Лоис стояла внизу и все слышала. Ее лицо было бледным, но взгляд выражал спокойствие.
– Он совершенно сумасшедший, – в отчаянии покрутил головой Инглиш. – Он говорит, что поджег судно. Может быть, он лжет, если же нет, нам нужно попробовать спастись вплавь. Вы умеете плавать, Лоис?
Она улыбнулась:
– Не беспокойтесь обо мне.
– Конечно, я беспокоюсь о вас. Сейчас не время и не место говорить об этом, но я предпочитаю сразу же сказать вам, что я люблю вас. И вероятно, любил все эти годы. И только тогда, когда появилась опасность потерять вас, я понял это. Огорчен, Лоис, но это так. Ладно, теперь, когда я вам все сказал, нам нужно попытаться спастись. Давайте поищем спасательные пояса. Должны же они быть здесь.
Она бросила на него быстрый взгляд, потом вернулась в каюту. Через несколько минут они нашли три спасательных пояса и два непромокаемых мешка.
– Мы запакуем магнитофон в мешки и привяжем его к спасательному поясу. Мне не хотелось бы потерять его, если это возможно.
– Где-то горит, Ник, – подняла голову Лоис, раскладывавшая мешки на полу. – Вы чувствуете запах?
Инглиш вышел в коридор. Здесь уже дымило вовсю. Дым проникал сквозь щели в полу, и, когда Ник нагнулся, чтобы проверить, там ли горит, рука почувствовала жар. Он помог Лоис прикрепить магнитофон к спасательному поясу.