Проклятие Аркада - Эмили Дрейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Руки у него задрожали, и Джейсон уронил камень. Он упал в траву у его ног. И пропал из виду. Джейсон упал на колени и принялся обыскивать все вокруг. Ничего… Он раздвигал руками сухую траву, острые стебли резали пальцы, но он не мог ничего нащупать. Грязный и продрогший, он принялся искать еще отчаяннее. Как камень мог отскочить в сторону, если он этого даже не услышал?
Вой раздался еще ближе. Нет, он не обернется. Без кристалла ему конец — волкойоты рано или поздно так и так схватят его. Джейсона охватила паника. Он должен его найти! Ведь кристалл где-то здесь. Мальчик как сумасшедший шарил руками в траве, так что пыль стояла столбом.
Нет. Исчез. Пропал!
Но он не мог пропасть! Тогда он бы это почувствовал. Почувствовал бы… что у него что-то отняли, какую-то брешь. Думай, Джейсон, думай!
В лагере, когда их только знакомили с кристаллами, на столе расставили много подносов. На подносах лежали куски кварца, кристаллы и камни всех возможных видов, форм и расцветок. Маги сказали, чтобы они рассмотрели их очень внимательно и не прикасались, пока не удостоверятся, что этот камень им подходит. Его кристалл поманил его каким-то необыкновенным исходящим от него теплом, притянул, как магнит.
И сейчас, в темноте, он искал не первый попавшийся камень. Джейсон перевел дыхание и попытался успокоиться, привести в порядок бешено скачущие мысли. Он вытянул руку ладонью вниз и попытался почувствовать свой кристалл. Струйку тепла, которую мог почувствовать только он, и никто, кроме него.
Вой нескольких волкойотов потряс воздух в метре от него. Мальчик уже слышал их тяжелое дыхание, скрежет когтей о каменистую землю, И тут что-то теплое обожгло ему пальцы, и он схватил это.
Джейсон удивленно моргнул. Это был кристалл, но не его — другой кристалл. Этот был гораздо больше, абсолютно прозрачный, он светился в темноте бледно-лиловым светом. Как он не заметил его раньше? Непонятно. Пока он гадал, вторую руку как магнитом потянуло к земле, и он нащупал свой собственный камень, целый и невредимый, затерявшийся в куче прелых осенних листьев. Он был влажным от росы.
Джейсон обернулся, держа в каждой руке по кристаллу, и встретился взглядом со стаей волкойотов. Теперь ему ничего не остается, как только наладить связь с Трентом. Иначе придется открыть другие, первые попавшиеся Врата и просто пройти сквозь них.
Мальчик крепко сжал кулаки. В голове у него зазвучал бессмысленный мотивчик, который напевал Трент. Со вздохом облегчения Джейсон потянул друга за руку — поднять якоря! В эту секунду в его сторону прыгнул первый волкойот…
23
Вечеринка с сюрпризом
Трент испуганно заморгал, когда Джейсон плюхнулся на траву напротив него — бледный, как сама смерть, одеревеневшими руками сжимающий кристаллы. Он немедленно вскочил, чтобы помочь приятелю, и почувствовал, что тот холоден, как лед. Джейсон через силу улыбнулся — зубы у него стучали, а губы посинели.
— Ну, дружище… — выдохнул Трент, — мне это совсем не нравится! Давай, давай, вставай!
Он помог Джейсону подняться на ноги, дивясь, как это его одежда того и гляди не рассыплется на миллионы крошечных льдинок. Джейсон не переставал дрожать и стучать зубами. Он обнимал себя руками, пытаясь поддержать ту искорку тепла, которая еще оставалась в нем.
— Домой, домой! Пошли-ка быстро! — Трент тянул за собой Джейсона, помог ему подняться по ступенькам — слава Богу, любопытная сестрица и сверхзаботливая мамаша были на каких-то курсах — и втащил его наверх в мансарду по складной лестнице.
Наверху Джейсон сразу повалился на кровать. Трент завалил его простынями и одеялами. Он сбегал вниз и вскипятил в микроволновке чашку горячего чая, а потом вернулся и сунул в руки Джейсону. Тот пытался пить, но его так сильно трясло, что он больше разлил, чем выпил, и передал кружку обратно. Трент сел за компьютерный стол и смотрел на друга. Сначала Джейсону стало хуже, он уже не мог сдерживать озноб, но зато потом лицо порозовело, и, наконец, ужасная тряска прекратилась. Мальчик растянулся на постели, открыл рот и, вытянув руки, принялся медленно сгибать и разгибать пальцы. Когда Джейсону, наконец, удалось сесть, из рук у него на одеяло выкатились два кристалла.
Оба мальчика удивленно смотрели на камни.
— З-з-з-значит… мне не показ-з-з-залосссь… — проклацал Джейсон.
— Два кристалла? Где ты взял второй? Да что случилось? Тебя занесло в Антарктиду или куда подальше?
— Н-н-н-ничччего п-подобного, — Джейсон стал подниматься, и сверкающие кристаллы скатились на ковер. — Это я их принес?
— Камни? Ну да! Мы как раз об этом и говорили, — Трент озадаченно смотрел на него. Он легонько толкнул Джейсона, и тот опять упал на кровать. — Сиди, пока не согреешься! По-моему, у тебя шок или что-то в этом роде.
— Н-н-нет. Все хорошо. Я и не зн-н-нал, что т-т-так замерз, — Джейсон закутался в одеяло. Он протянул руку и взял свой кристалл, а потом засунул поглубже в карман. А затем взял второй. Совершенно прозрачный хризолит, бледно-лиловый, со множеством граней. Он держал его так, чтобы Тренту тоже было видно. — Погляди-ка на это.
— Гляжу, — пробурчал Трент. В голосе у него читалась зависть, и мальчик немного покраснел.
Джейсон тут же опомнился:
— Прости, пожалуйста.
— Да за что? Ты разве в чем-то виноват? Где ты его нашел? Думаешь, ты сможешь наладить с ним контакт? Это ведь не простой камень, да?..
— Кажется, да. Я нашел его там, куда меня занесло. Врата на этот раз открылись на Земле, только не в городе, а где-то в глуши. Темная ночь, и еще там были… — Джейсон пытался подобрать слова, чтобы описать пейзаж, — болота, что ли? Дикая природа. Деревья на холме, каменистая почва — почти зима. Было очень темно и тихо, и Луна на небе — такая огромная. Мне казалось, что здесь-то мы найдем Обитель, но тут… я услышал волкойотов. А потом уронил кристалл.
Трент изумленно глядел на него:
— Не может быть.
— Я не мог отыскать его в темноте, — Джейсон посмотрел на свои руки — они были такие грязные, будто он копался в саду, даже парочка ссадин и синяков. — Я обыскал все вокруг… Они уже почти меня догнали, страшно выли.
— Как они узнали, что ты там?
— Они всегда чувствуют, — Джейсона передернуло. — Я уж думал, что живым не уйти.
— И что ты сделал?
— Я перестал шарить в траве… Вспомнил, что мой кристалл нагревается. И решил поискать его таким образом. И нашел. Только этот, другой. А потом и свой. Они оба откликнулись на мой зов. Вот так и получилось: только что у меня не было ни одного, а потом вдруг сразу два! — Джейсон передал Тренту лиловый камень.
Мальчик взял его осторожно. Кристалл не был ни огранен, ни отполирован, но походил на соцветие крохотных розовых брильянтов.
— Он, наверное, драгоценный. Некоторым камням цены нет. Вдруг это брильянт? — Но Трент не почувствовал никакого тепла. Разочарованный, он отдал камень обратно Джейсону. — Ты уже получше выглядишь. Согрелся?
— Ага, — Джейсон подбросил новый камень в руке. — Я тебя едва чувствовал. Думаю, если бы не этот второй камень, мне бы не удалось вернуться.
— Правда?
Джейсон кивнул.
— Как жалко-то…
Джейсон рассмеялся:
— Хватит издеваться!
Трент усмехнулся в ответ:
— Эй, парень! Ты же вернулся! Грех жаловаться!
— Это точно. Надо будет показать камень Гэйвену, посмотрим, что он скажет. Может быть, у меня связь с этим кристаллом.
— Так в чем проблема?
Джейсон мрачно посмотрел на него:
— Этот камень явился из Крайних Земель, где рыщут волкойоты. Я понятия не имею, какая сила в нем заключена… Чьим он был раньше. Подумай, Трент. Это может принести нам большие неприятности.
В комнате воцарилась тишина. Но скоро Трент ее нарушил:
— Не думаю, — сказал он, прочистив горло, — что что-то, связанное с тобой, может нести в себе зло. Бывают такие люди, знаешь… И ты один из них. Ты не можешь даже соврать, чтобы защитить себя.
Он почувствовал себя неловко и замолчал, но тут же встрепенулся:
— А вот Бэйли прихлопнет нас обоих, если пропустим вечеринку!
У Джейсона отвисла челюсть.
— Прощальный вечер! Я и забыл совсем. Мне надо быстро переодеться и найти Бульдозера, чтобы он нас отвез. — Мальчик, как из кокона, выпутался из одеял, и они вместе скатились вниз по лестнице.
В Сан-Франциско было туманно и холодно, ледяной ветер гулял по заливу, где располагался аэропорт — достаточно далеко от города. Встречать их приехали дядя и его семья, до города они добирались на его фургоне, переполненном лопочущими на смеси английского и китайского дядиными детьми. Тинг сидела, со всех сторон зажатая малышами, и пыталась улыбаться. Мама, кажется, немного повеселела, когда увиделась с братом и почувствовала его заботу. Это вовсе не походило на похороны, чего очень боялась Тинг. Бабушка, возможно, серьезно, смертельно больна… но никто не допускал и мысли, что им придется скоро с ней расстаться. Это вселяло в девочку надежду.