Джек Ричер, или В розыске - Ли Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не знаю, — ответила Соренсон. — Я должна доставить вас на парковку. Больше мне ничего не сказали.
Глава 44
Ричер потратил долгую минуту, рассматривая вариацию уже изученной ранее проблемы: как с пассажирского сиденья воздействовать на водителя, который управляет автомобилем, мчащимся по автостраде на скорости восемьдесят миль в час. Задача практически неразрешимая, даже с ремнями и подушками безопасности. Слишком рискованно. Слишком много невинных людей может пострадать. Люди направляются на работу, старики едут навестить внуков…
— Мне очень жаль, — сказала Соренсон.
— Моя мать всегда говорила мне, что я не должен ставить свои интересы на первое место. Но, боюсь, на этот раз мне придется поступить именно так. У вас будут серьезные неприятности, если вы не привезете меня обратно?
— Да, — коротко ответила Джулия.
Ричер хотел услышать совсем другой ответ.
— Тогда я хочу, чтобы вы дали мне клятву, — сказал он. — Поднимите правую руку.
Соренсон так и сделала. Она сняла ее с руля и подняла на уровень плеча, ладонью наружу, не слишком быстро и не слишком медленно — характерный жест для чиновника. Ричер развернулся на своем сиденье и схватил ее за запястье левой рукой, раз, наклонился вперед и правой рукой вытащил ее «Глок», два. Затем откинулся на спинку сиденья, опустив руку с пистолетом в пустое пространство между ногой и дверцей. Три.
— Это было подло, — сказала Соренсон.
— Приношу извинения, — сказал Ричер. — Вам и своей матери.
— А кроме того, вы совершили преступление.
— Весьма возможно.
— Вы собираетесь меня пристрелить?
— Скорее всего, нет.
— И как вы планируете действовать дальше?
— Вы выпустите меня в квартале от вашего офиса. Но скажете, что потеряли в двадцати милях, чтобы они начали искать в другом месте. Предположим, мы остановились у бензоколонки, я зашел в туалет и сбежал.
— А я получу свой пистолет обратно?
— Да, — сказал Ричер, — в квартале от вашего офиса.
Соренсон ехала дальше и молчала. Джек спокойно сидел рядом, размышляя о том, какое ощущение он испытал, когда прикасался к ее запястью, о теплой коже ее живота и бедра. Он задел их тыльной стороной ладони, когда его рука двигалась к кобуре. Рубашка из хлопка и ее тело под ней, нечто среднее между мягким и твердым.
Они оставались на автостраде, пока преодолевали южную часть Каунсил-Блафс, в Айове, потом пересекли Миссури по мосту и снова оказались в штате Небраска, в городе Омаха. Автострада проходила через его сердце, мимо указателя на зоопарк и обычный парк; на севере тянулись жилые кварталы, на юге — промышленные предприятия. Затем автострада свернула влево, и Соренсон съехала на улицу, которая шла прямо вперед, с востока на запад, через центр коммерческой зоны. Но к этому моменту зона изменилась. Теперь она больше походила на парк розничной торговли. Или бизнес-парк: широкие лужайки, деревья и ландшафтная архитектура, низкие белые здания, расстояния между которыми составляли сотни ярдов. Ричер рассчитывал увидеть нечто больше похожее на центр города. Он представлял себе узкие улицы, кирпичные стены, перекрестки, переулки и дверные проемы. Обычный городской лабиринт.
— Где именно находится ваш офис? — спросил он.
Соренсон указала вперед по диагонали, на запад и немного на север.
— Вон там, — сказала она. — Мы уже рядом.
В двухстах ярдах Ричер увидел новое большое белое здание в четыре или пять этажей. За ним и немного правее и левее раскинулись большие лужайки, заросшие травой. А еще дальше находилась огромная парковка для следующего здания. Все было плоским и пустым. Некуда бежать и негде прятаться.
— Едем дальше, — сказал он. — Это никуда не годится.
Соренсон уже сбросила скорость.
— Вы сказали, в квартале от моего офиса.
— Это не кварталы, а футбольные поля.
Соренсон проехала ярко освещенный участок. Сразу за белым зданием Ричер заметил маленькую парковку с машинами персонала, стоящими аккуратными рядами. Все они не имели специальных знаков, но чуть в стороне, под углом к ним, Ричер разглядел темно-синий «Краун Викторию» и черный фургон без окон в грузовом отсеке. Между ними топтались четверо мужчин в куртках, они пили кофе и чего-то ждали.
Ричера, как нетрудно было предположить.
— Вы их знаете? — спросил он.
— Двоих знаю, — ответила Соренсон. — Парни из отдела по борьбе с терроризмом, которые приехали из Канзас-Сити вчера поздно вечером. Их зовут Доусон и Митчелл.
— А двое других?
— Вижу в первый раз.
— Продолжайте ехать дальше.
— Почему бы вам просто не поговорить с ними?
— Не самая лучшая идея.
— Они ничего не могут вам сделать.
— Вы читали Патриотический акт?[29]
— Нет, — ответила Соренсон.
— А ваш босс?
— Сомневаюсь.
— Следовательно, они могут сделать со мной все, что пожелают. Кто им возразит?
Соренсон еще больше сбросила скорость.
— Не сворачивайте, Джулия, — сказал Ричер. — Продолжайте ехать дальше.
— Я сообщила им РВП.[30] Очень скоро они начнут меня искать.
— Позвоните им и скажите, что у вас поломка и вы остановились где-то на обочине. Скажите, что спустило колесо и вы до сих пор в Айове. Или предупредите, что свернули не туда и случайно оказались в Висконсине.
— Они отследят мой сотовый телефон. Возможно, делают это прямо сейчас.
— Продолжайте ехать дальше, — сказал Ричер.
Соренсон слегка увеличила скорость, и они проехали мимо белого здания, которое находилось в сотне ярдов от них. К нему вела широкая подъездная дорожка. Современный фасад впечатлял. Архитектор использовал много зеркального стекла. Но особой активности там не наблюдалось, вокруг царили тишина и спокойствие. Ричер повернул голову и посмотрел в сторону здания, которое осталось у них за спиной.
— Благодарю вас, — сказал он.
— Куда вы хотите направиться теперь? — спросила Соренсон.
— Миля отсюда меня вполне устроит.
— И что потом?
— Мы попрощаемся.
Однако они не успели отъехать милю и попрощаться. Зазвонил телефон Соренсон, она ответила, и Ричер услышал, мужской голос.
— Мисс Соренсон? Это шериф Гудмен. — Он говорил громко и явно паниковал. — Дочь Карен Дельфуэнсо исчезла. Ее забрали какие-то люди.
Глава 45
Джулия ударила по тормозам, развернулась на сто восемьдесят градусов, нажала на газ, и автомобиль устремился обратно к автостраде, мимо здания ФБР, его роскошного фасада и парковки. Голос по телефону продолжал свой долгий рассказ. Шериф округа, Виктор Гудмен, сообразил Ричер, находился в восьмидесяти милях от них. Именно он первым оказался на месте преступления вчера ночью. Шериф производил впечатление компетентного человека, но выглядел усталым и встревоженным. Очевидно, он окончательно перестал контролировать ситуацию.
— Утром я сказал девочке, что ее мать пропала. Я решил, что лучше действовать постепенно. Ну, вы знаете, первый шаг, потом второй… Я попросил соседку не водить детей в школу, предложил ей посидеть с ними и пропустить работу. Однако она поступила иначе. Она боялась, что у нее возникнут проблемы, и оставила детей дома одних. Она решила, что ничего страшного не произойдет, но она ошиблась. Я заехал туда еще раз, чтобы прощупать почву, однако там оказалась только дочка соседки. Она сказала, что пришли какие-то мужчины и увезли девочку Дельфуэнсо.
— Когда? — спросила Соренсон.
— Девочке десять лет, информация получена от нее. Она утверждает, что прошло около часа.
— Сколько было мужчин?
— Она не знает.
— Один, два? Дюжина?
— Больше одного. Она сказала «мужчины», а не «мужчина».
— Описание?
— Просто мужчины.
— Черные? Белые? Молодые? Старые?
— Белые, я уверен, иначе она бы сказала. Это Небраска. Возраст — без понятия. Для ребенка все взрослые выглядят одинаково.
— Одежда?
— Она не помнит.
— Машина?
— Она не может ее описать, говорит, что видела автомобиль — так она сказала, — но это могло быть все, что угодно. Пикап или внедорожник.
— Цвет?
— Она не помнит. Если она вообще видела машину. Возможно, просто сделала вывод. Боюсь, она ни разу в жизни не встречала пешехода. Здесь их нет.
— А она помнит, какие слова произнесли те мужчины?
— Она не обратила внимания. Кто-то позвонил в дверь, и Люси Дельфуэнсо пошла открывать. Соседская девочка говорит, что мужчины о чем-то разговаривали с Люси, но сама она осталась в задней комнате. Она во что-то играла и увлеклась. А примерно через пять минут поняла, что Люси не вернулась в комнату.
— Почему дочь Дельфуэнсо пошла открывать дверь в чужом доме?