Управление качеством. Практикум - Светлана Ржевская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пример – Рисунок 1.1, Рисунок 1.2 и т.д.
Графический материал каждого приложения нумеруют арабскими цифрами отдельно, добавляя перед каждым номером обозначение данного приложения и разделяя их точкой.
Пример – Рисунок Β.3.
2.5 Слово «Рисунок» и его номер приводят под графическим материалом. Далее может быть приведено его тематическое наименование, отделенное тире.
Пример – Рисунок 1 – Детали приборов.
2.6 При необходимости под графическим материалом помещают также поясняющие данные. В этом случае слово «Рисунок» и наименование графического материала помещают после пояснения данных.
2.7 Если графический материал применяют для иллюстрации размещения размеров, значения которых представлены в табличной форме, или если графический материал сопровождается данными, приведенными в табличной форме, то таблицу и графический материал приводят на одной странице или двух смежных страницах. При этом таблицу приводят ниже графического материала или справа от него, а при необходимости – на следующей странице.
2.8 Если графический материал не умещается на одной странице, то допускается переносить его на другие страницы. При этом тематическое наименование помещают на той странице, с которой начинается графический материал, поясняющие данные – на любой из страниц, на которых расположен графический материал, а под ними или непосредственно под графическим материалом на каждой из страниц, на которых расположен данный графический материал, указывают: «Рисунок____, лист_____».
2.9 На каждый графический материал дают ссылку в тексте стандарта.
Пример – …показан на рисунке 1.
Приложение Μ
(обязательное)
Примеры оформления титульных листов
Пример 1 – Титульный лист отчета о НИР
Пример 2 – Титульный лист отчета о НИР, выполненной одним исполнителем
Приложение Η
(обязательное)
Пример оформления списка исполнителей
Приложение Π
(обязательное)
Пример оформления реферата об отчете НИР
Приложение Ρ
(рекомендуемое)
Основные закономерности научной работы
Приложение С
(рекомендуемое)
Инструкция для читателей научных статей
Во всех основных разделах современной научной работы – во введении, изложении экспериментальных результатов и т.д. – встречаются традиционные общеупотребительные выражения. Ниже мы раскрываем их «тайный» смысл (в скобках) [2].
Введение
«Хорошо известно, что…» (Я не удосужился найти ссылку на работу, в которой об этом было сказано первый раз.)
«Имеет огромное теоретическое и практическое значение». (Мне лично это кажется интересным.)
«Поскольку не удалось ответить сразу на все эти вопросы…» (Эксперимент провалился, но печатную работу я все же сделаю.)
«Был развит новый подход…» (Бенджамен Ф. Мейсснер использовал этот подход по меньшей мере 30лет тому назад.)
«Сначала изложим теорию…» (Это все выкладки, которые я успел сделать вчера вечером.)
«Очевидно…» (Я этого не проверял, но…)
«Эта работа была выполнена четыре года тому назад…» (Нового материала для доклада у меня не было, а поехать на конференцию очень хотелось.)
Описание экспериментальной методики
«При создании этой установки мы рассчитывали получить следующие характеристики…» (Такие характеристики получились случайно, когда нам удалось наконец заставить установку работать.)
«Поставленной цели мы добились…» (С серийными образцами кое–какие неприятности, но экспериментальный прототип работает прекрасно.)
«Был выбран сплав висмута со свинцом, поскольку именно для него ожидаемый эффект должен был проявиться наиболее отчетливо». (Другого сплава у нас вообще не было.)
«Для детального исследования мы выбрали три образца». (Результаты, полученные на остальных двадцати образцах, не лезли ни в какие ворота.)
«…был случайно слегка поврежден во время работы…» (Уронили на пол.)
«…обращались с исключительной осторожностью…» (Не уронили на пол.)
«Автоматическое устройство…» (Имеет выключатель.) «…схема на транзисторах…» (Есть полупроводниковый диод.) «.. .полупортативный…» ( Снабжен ручкой.) «…портативный…» (Снабжен двумя ручками.)
Изложение результатов
«Типичные результаты приведены на…» (Приведены лучшие результаты.)
«Хотя при репродуцировании детали были искажены, на исходной микрофотографии ясно видно…» (На исходной фотографии видно то же самое.)
«Параметры установки были существенно улучшены…» (По сравнению с паршивой прошлогодней моделью.)
«Ясно, что потребуется большая дополнительная работа, прежде чем мы поймем…» (Я этого не понимаю.)
"Согласие теоретической кривой с экспериментом:
блестящее. (Разумное.)
хорошее. (Плохое.)
удовлетворительное. (Сомнительное.)
разумное… (Вымышленное…)
удовлетворительное, если принять во внимание приближения, сделанные при анализе…" (Согласие вообще отсутствует.)
«Эти результаты будут опубликованы позднее…» (Либо будут, либо нет.)
«Наиболее надежные результаты были получены Джонсом…» (Это мой дипломник.)
Обсуждение результатов
«На этот счет существует единственное мнение…» (Я знаю еще двух ребят, которые придерживаются того же мнения.)
«Можно поспорить с тем, что…» (Я сам придумал это возражение, потому что на него у меня есть хороший ответ.)
«Справедливо по порядку величины.» (Несправедливо.)
«Можно надеяться, что эта работа стимулирует дальнейший прогресс в рассматриваемой области.» (Эта работа ничего собой не представляет, но то же самое можно сказать и обо всех остальных работах, написанных на эту жалкую тему.)
«Наше исследование показало перспективность этого подхода.» (Ничего пока не получилось, но мы хотим, чтобы правительство отпустило нужные средства.)
Благодарности
«Я благодарен Джону Смиту за помощь в экспериментах и Джону Брауну за ценное обсуждение». ( Смит получил все результаты, а Браун объяснил, что они значат.)
Приложение Τ
(обязательное)
Содержание стандартов по конкретным видам стандартизации
1 Содержание стандартов на продукцию
1.1 Аспекты стандартизации однородной продукции
1.1.1 При необходимости установления всесторонних требований [11] к продукции на межгосударственном или федеральном уровне целесообразно разрабатывать стандарты общих технических условий на группу однородной продукции.
1.1.2 При возможности установления требований, общих для нескольких групп однородной продукции или для более высоких классификационных группировок, целесообразно разрабатывать стандарты на продукцию, устанавливающие следующие группы требований: термины и определения, классификация (типы, сортамент, марки, виды и другие группировки продукции), общие требования безопасности и/или охраны окружающей среды, общие правила приемки, маркировки, упаковки, транспортирования, хранения, эксплуатации (применения), ремонта и утилизации.
Каждая из указанных групп требований может быть установлена в отдельном стандарте, а может быть объединена с другими группами требований, что отражают в подзаголовке стандарта. С учетом особенностей объекта стандартизации допускается не включать в стандарт некоторые требования, входящие в указанные группировки.
Примеры
1 Термины и определения.
2 Маркировка, упаковка, транспортирование и хранение.
3 Требования безопасности и методы их контроля.
1.1.3 В обоснованных случаях в отдельном стандарте могут быть установлены общие для групп однородной продукции (или более высокой классификационной группировки) конструктивные требования, типы, основные параметры и/или размеры.
Пример – Типы, основные параметры и размеры.
1.2 Содержание стандартов общих технических условий
1.2.1 В стандарт общих технических условий, как правило, включают такие разделы, как: