Сила и соблазн - Эми Лорин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Даже слишком хорошо. Я использовал свою жену таким же образом.
– Какая нелепость, – грустно заметила Тина.
– Да, – согласился Дирк. – Но со всем этим покончено. Я приехал сюда вчера с намерением умолять тебя о том, чтобы мы стали супругами в полном смысле этого слова.
– Но это… – Тина собралась сказать ему, что приехала домой раньше по этой же причине, но он не дал ей закончить.
– Дорогая, я знаю, как много значит для тебя твое дело, но ты нужна мне! – Он наклонился к ней и нетерпеливо спросил: – Ты не могла бы открыть другой салон в Уиллингтоне и иногда ездить в Нью-Йорк?
– Нет.
Его лицо омрачилось при столь категорическом отказе. Чувствуя его боль и разделяя ее, она поспешила объяснить:
– Мне не нужно ездить в Нью-Йорк, дорогой. Вчера я согласилась продать салон Полю. И, кроме того, предупредила, что освобождаю квартиру. – Ее губы растянулись в улыбке при виде изумления на лице мужа. – И это теперь мой единственный дом.
Отбросив стул и вскочив на ноги, Дирк обогнул стол и заключил Тину в объятия.
– Я всегда готов приютить тебя, худышка, – поддразнил он подозрительно спокойным тоном.
– С одним условием, – твердо заявила Тина.
– Что ж, называй условия капитуляции, – с облегчением рассмеялся Дирк.
– К этому времени, на следующий год, – нежно проворковала она, – я желаю украсить детскую комнату, а не только рождественскую елку.
Глядя на Тину сверкающими голубизной, полными безграничной любви глазами, Дирк медленно, волнующе-чувственно улыбнулся. Как бы спохватившись, Тина добавила:
– Причем, не только здесь, но и в Уиллигтоне.
– Ты многого требуешь, любовь моя. – Его руки напряглись, и Тина затрепетала, ощутив его желание. – Но, поскольку я и сам собирался сохранить этот дом как наше тайное убежище, я принимаю твои условия… с одним моим условием.
– Каким? – шепнула Тина, поудобнее устраиваясь в его объятиях.
– С условием, что… – он страстно и многозначительно поцеловал ее, – мы приступим к выполнению твоих условий немедленно.
Примечания
1
Джон Филип Суза – (1864–1933) известный американский джазмен, автор многих популярных маршей, в том числе «Звезды и полосы».
2
Перефразировка стихотворения Р.-Л Стивенсона «Реквием».