Чёрная мадонна - Дж. Лэнкфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все дороги ведут к Богу? – расхохотался Сэм.
– Именно так, – возразил Джесс и принялся цитировать строки, которых Мэгги от него ни разу не слышала:
О, мой Бог, я вижу всех богов, заключенных в твоем телеКаждого в его образе, множестве созданийЯ вижу Брахму, восседающего в лотосеЯ вижу всех мудрецов и священных змеевВселенскую форму, я вижу тебя без границБессчетные руки, глаза, рты и животыВижу и не нахожу им конца, середины или началаНерожденные, бессмертные, ваша сила безгранична,Многорукие, солнце и луна есть ваши глазаОгненнолицые, вы превращаете миры в пепел
– Господи, Джесс, что это такое? – изумилась Мэгги.
– Это из откровения «Бхагавад-гиты».
– Но ведь ты обещал мне…
– Да, я помню мама, и я тебя не ослушался. Просто, когда обещал, я уже выучил это наизусть, – Джесс посмотрел на Росси. – Дядя Феликс, вам не стоит переживать из-за меня потому, что Бог имеет миллион рук.
С этими словами Джесс поднялся и повернулся к матери.
– Мама, не переживай. Я не могу утратить Бога. Ни я, ни ты, ни дядя Феликс, ни Антонелла, ни семья Морелли, – мальчик повернулся к Сэму и почти шепотом добавил: – Никто не может.
Мэгги положила вилку. Феликс встал из-за стола. В глазах Джесса стояли слезы.
– Кришна не спас бы синьору Морелли, потому что она не потеряна.
Мэгги увидела, как Феликс протянул руку, но Джесс отступил назад.
– Мама, дядя Феликс, в моей голове живут голоса. Стоит мне закрыть глаза, как я вижу людей, которых ни разу не встречал. И все же я уверен, что они знают меня, а я знаю их. Я видел, как Кришна спас синьору Морелли, но затем она отвернулась и умерла по какой-то своей причине.
Все как один повернули головы в его сторону.
– Кто я? – спросил Джесс.
– Мisericordia! – воскликнула Антонелла. – Ты Джесс Прайс.
– Да, Джесс Прайс. Это американское имя. Но разве я американец? – Он повернулся к Мэгги. В его голосе звучала неподдельная боль. – Ты на самом деле, моя… моя…
– Джесс! – одернула его Антонелла.
Мэгги вздрогнула. Джесс подошел к ней и обнял за плечи. Его тоже била дрожь. Как долго его мучил этот вопрос?
– Кроме родинок, мы с тобой совершенно не похожи, мама. Не похож я и на дядю Феликса. Так кто я такой? – В его голосе слышался неподдельный ужас.
Что ж, все верно. Как ни странно, у обоих имелись одинаковые родинки – небольшой полумесяц под подбородком, – однако проведенные Феликсом тесты ДНК показали отсутствие какой-либо генетической связи. В целом Джесс внешне походил на красивого арапчонка.
Движимый отцовским инстинктом, Феликс обошел вокруг стола, поднял Джесса и прижал к себе. Мэгги подумала, что точно так же он держал и Эриэл – сложив руки в некое подобие колыбели, усадил в нее девочку, и та, болтая ногами, положила голову ему на плечо и обхватила руками за шею.
Феликс несколько раз прошелся взад-вперед с Джессом на руках. Антонелла тем временем убрала со стола, а Мэгги, прося Всевышнего помочь ей, поднялась наверх в персиковую комнату и открыла платяной шкаф.
Завтра в Милане, в «Ла Скала», будут давать «Страсти по Матфею» Баха. Мэгги узнала об этом в одном из оперных журналов, которые так обожала Антонелла. Там было написано, что произведение такое сложное, что требует два хора и два оркестра. Длится же оратория около трех часов. Ставят ее редко, как правило, на Пасху, но завтра вечером в «Ла Скала» состоится спектакль.
Мэгги порылась в шкафу в поисках длинного трикотажного платья, уверенная, что ее ведет рука самого Господа. Она купила билеты в надежде на то, что музыка сможет разбудить нечто в душе Джесса, приготовит его к правде о том, кто он на самом деле. И что бы там ни говорили Феликс, Бартоло или кто угодно, именно туда они отправятся завтра вечером. Это был первый шаг ее плана, призванный сообщить Джессу правду о том, кто он такой.
Платье вскоре нашлось, и Мэгги, вздохнув с облегчением, повесила его на дверцу шкафа.
Нет, она прекрасно понимала, что нельзя просто так войти в детскую и заявить ребенку: «Кстати, я давно собираюсь сказать тебе, что ты клон сына Божьего. А если нет, то мы не знаем, кому принадлежит твоя ДНК. Понятия не имеем. Наверное, одному типу по имени Макс Сегр, но точно сказать мы не можем». Но в одном у нее не было сомнений: Джесс должен знать обстоятельства своего рождения.
Мэгги выбрала жакет, который наденет к платью, и, облегченно вздохнув, зашагала вниз по лестнице. Сэм с восхищением наблюдал за тем, как она отдавала распоряжения. Поцеловав на ночь сына, женщина сказала, что скоро тоже отправится спать, а пока велела Антонелле уложить мальчика в постель.
Затем Мэгги повернулась к Феликсу и объявила, что завтра вечером они едут в театр. В «Ла Скала». Феликс спросил, зачем. На что Мэгги ответила, что едут, и все тут – она, Джесс, Феликс и любой, кто захочет присоединиться к ним. Она заказала целую ложу, так что места хватит всем. В общем, не будет ли он так добр, чтобы завтра утром съездить в город и купить Джессу новый костюм?
– И что идет завтра в «Ла Скала»? – поинтересовался Феликс.
– «Страсти по Матфею», – ответила Мэгги.
Росси побагровел и высказал все, что думает по этому поводу. Мэгги спокойно его выслушала и, не говоря ни слова, пошла наверх.
Затем Феликс и отец Бартоло, не обращая внимания на Сэма, принялись вместе расхаживать взад-вперед по комнате и, понизив голос почти до шепота, разговаривали о Джессе. Безусловно, при любых обстоятельствах такое поведение было бы сочтено верхом грубости.
Но Сэму было наплевать. Пусть себе шушукаются, если им так нравится. Пусть себе ездят в оперу. Потому что это ничего не меняет. Он уже позвонил Брауну и доложил про Джесса.
Увы, худшая часть этого спектакля началась для Сэма тогда, когда все разошлись по своим комнатам. Выяснилось, что Антонелла ночевать на вилле не будет, что вселило в Сэма надежду, что когда Мэгги уйдет из детской, то будет в своей комнате одна. Ему хотелось быть рядом с ней, видеть ее глаза, сияющие точно так же, как в тот, самый первый раз.
Увы, от его надежды не осталось камня на камне, когда он узнал, что Феликс будет спать на раскладушке в одной комнате с Джессом, а Сэму придется спать в одной комнате с отцом Бартоло.
В темноте Даффи несколько раз пытался незаметно выскользнуть из комнаты. Увы, безуспешно, потому что всякий раз, когда он крадучись, на цыпочках подходил к двери, отец Бартоло, полусонный, отрывал голову от подушки, чтобы благословить его.
Глава 20
На следующий день Феликс послушно отправился в город и купил Джессу элегантный черный костюм, пару туфель и прекрасную рубашку оливкового цвета, которая прекрасно гармонировала с вечерним нарядом Мэгги: длинным черным трикотажным платьем и расшитым золотой, розовой и оливковой нитью жакетом.
Увидев Джесса в костюме, Мэгги воскликнула, что все женщины Милана позавидуют ей, ибо ни у одной из них не будет столь элегантного кавалера. Пока они на такси ехали в Милан, она всю дорогу держала его за руку, а ее сумочка была набита носовыми платками и его любимыми конфетами. Выйдя из машины на Пьяцца делла Скала, она зашагала рядом с ним. И пока они шли к зданию театра, Мэгги смотрела на статую Леонардо да Винчи на противоположной стороне площади.
Во время своих визитов в их дом доктор Чекагаллина неизменно разражался восторженными восклицаниями в адрес знаменитого театра:
– О, это было превосходно, это insuperabile. Если певец не пел на его сцене, значит, это не певец. «Ла Скала» – это magnifica![29]
Внутри они поднялись по красному ковру к себе в ложу. За дверью, обитой красным атласом, располагалась кабинка, украшенная красными бархатными драпировками с золотой тесьмой, свисавшими над обтянутыми красным бархатом перилами. Изнутри ложа, как и двери, была обита красным атласом с цветочным орнаментом. Мэгги и Джесс сели впереди в обитые бархатом позолоченные кресла. Феликс, отец Бартоло и Сэм расположились позади на атласной банкетке.
Поначалу Сэм не спешил входить в ложу, как будто ее темный интерьер пугал его. Наверное, сказываются долгие годы, проведенные в коме, решила Мэгги. Что ж, это не его вина. В конце концов, стиснув зубы, Сэм все-таки вошел в ложу и занял место рядом с отцом Бартоло.
Феликс нехотя проявил инициативу – раздал всем программки. Раскрыв свою, Мэгги сокрушенно вздохнула: текст слева был на немецком – его в свое время написал сам Бах с помощью либреттиста. Справа был напечатан этот же самый текст, но уже по-итальянски, который она могла прочесть лишь с большим трудом. Так что ей была понятна лишь небольшая часть того, что исполнялось на сцене.
Джесс был так взволнован, что постоянно ерзал, не в силах усидеть на одном месте. Он то перегибался через перила, то смотрел на потолок, то вниз, на четыре нижних яруса. Над ними, выгнутые подковой, располагались еще два ряда галерей. Первые три ряда лож украшали причудливые светильники. Сверху свисала огромная хрустальная люстра.