Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой - RhiannanT
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Однако Снейп присмотрелся, и вот что из этого вышло. Лучше уж скучный зануда».
Снейп понаблюдал, как мальчишка размышляет, а затем продолжил:
— Давайте вернёмся к реальной цели этих встреч. Как вы справляетесь? Есть с чем-нибудь проблемы?
«Опять же, какого хрена тебя это волнует?»
Гарри всё же никогда не был дураком, так что сейчас он промолчал и просто, сохраняя свирепый взгляд, позволил своим глазам высказать то, что не решился озвучить.
«Ты же не ожидал всерьёз, что мальчишка тут же выложит свои проблемы и попросит помочь с домашним заданием, верно, Северус? Будь реалистом».
Северус вздохнул и настроился на сентиментальные глупости.
— Да, я понимаю, «какое тебе до меня дело». Хотя в действительности причина не имеет значения, не так ли? Просто я делаю это. Я искренне хочу, чтобы у вас всё было хорошо, и чтобы вы были счастливы. И да, я буду об этом говорить. Может быть, когда-нибудь вы даже поверите мне, — Северус ухмыльнулся в ответ на скептически поднятую бровь Гарри.
«Он в чём-то даже почти похож на меня».
— Хотя, полагаю, скорее рак на горе свистнет*.
«Это шутка? Правда?!»
Гарри почувствовал, как предательски дёрнулся уголок рта.
«Стоп! Он мудак без чувства юмора. Он заставил тебя съесть отраву. Дважды. Ты ненавидишь его до глубины души и хочешь, чтобы он сдох. Ну и что с того, что он забавный».
Гарри был серьёзно сбит с толку.
«Что со мной не так?»
***
«Улыбка, я заставил его улыбнуться. После всего, что произошло? Невероятно».
Но… это было правдой.
«Что не так с этим ребёнком?.. Не то чтобы я возражал. Маленькая, но победа».
______________
*Робитуссин — средство от кашля, которое снимает и смягчает сухой кашель (прим. пер.)
*Иронически-шутливая идиома о летающих свиньях (when pigs fly — когда свиньи полетят) эквивалентна русскому фразеологизму «когда рак на горе свистнет», то есть неизвестно когда, никогда (прим. пер.)
Глава 8. Противники и союзники
«Здорово. Ещё строчки».
Гарри сел на своё обычное место перед столом Снейпа и начал писать.
151. Правила установлены для того, чтобы я был в безопасности, и поэтому их нельзя игнорировать. Моя жизнь стоит больше, чем напоминалка. Я должен научиться ценить её так же высоко и охранять так же тщательно, как это делают окружающие.
«Эта фраза реально выматывает».
Гарри освободился после встречи со Снейпом только для того, чтобы вернуться через час на отработку. Он действительно устал от всего этого.
«Нужно больше приколов. Мне до сих пор не удалось разозлить Снейпа по-настоящему».
Хотя стоп… Разве это было целью? Неужели он действительно хотел этого? О чём он только думал?
«Ладно, это только доказывает, что я самоубийца. Я просто вижу заголовок: «Тупой Мальчик-который-выжил-чтобы-разозлить-возможного-Пожирателя-Смерти мёртв: задушен собственными кишками». Почему бы мне просто не пойти прямо к Тёмному Лорду и не сказать, что в чёрных одеждах он выглядит толстым?»
152. Правила установлены для того, чтобы я был в безопасности, и поэтому их нельзя игнорировать. Моя жизнь стоит больше, чем напоминалка. Я должен научиться ценить её так же высоко и охранять так же тщательно, как это делают окружающие.
«Ещё пятьдесят», — напомнил себе Гарри. Однако облегчение было очень кратковременным, поскольку Гарри понял, что не знает, какой будет отработка дальше, и ему не нравилось это незнание.
«Может быть, ещё больше уборки?»
Гарри надеялся на это. Уборка была тем, в чём он был хорош, к чему привык.
Наконец он закончил и хмуро протянул декану свой листок.
«У меня осталось ещё два с половиной часа».
— Хорошо, — сказал Снейп, вскользь взглянув на него. — Следуйте за мной. — Мастер зелий встал и направился в лабораторию, Гарри поспешил за ним. — Это моя личная лаборатория. Я не буду утруждать себя наставлениями, чтобы вы не приходили сюда в одиночку, потому что вы никогда не пройдёте через защитные чары, однако, если вы дорожите своими руками, не трогайте ничего, не прикасайтесь ни к чему, что я не дам вам лично.
Мастер зелий усадил Гарри за столик в углу и отсыпал ему кучу фиолетовых стручков, которые, не будь они фиолетовыми, Гарри назвал бы зелёными бобами. Затем он вручил Гарри нож и принялся показывать, как правильно резать стручки.
— Это пурпурные бобы… — Гарри чуть не фыркнул. — Вы будете нарезать их в рамках подготовки к нашему уроку в понедельник, на котором мы будем варить изгоняющее зелье…
На этот раз Гарри не смог сдержаться от смешка — похоже, зелье было названо тупым американцем, не знающим британского сленга*, — и заработал свирепый взгляд.
— …магический инсектицид. Порежьте их на кусочки одинакового размера, вот таким образом — если волокна и семена не будут одинаковой длины и размера, вы получите зелья непредсказуемой силы — и волокна, и семена обладают важными свойствами. Начинайте, вот так, правильно.
Гарри приступил к делу с некоторым облегчением.
«По крайней мере, теперь я знаю, что делаю».
Сам Снейп принялся варить различные зелья — пять сразу, если не больше — перемещаясь между ними по комнате, пока Гарри работал. Профессор иногда проходил за спиной Гарри, но не таился, и Гарри понял, что это его не слишком беспокоит. Два часа спустя Мастер зелий проверил работу Гарри и, как обычно, похвалил его за аккуратность.
— Где вы научились так точно нарезать компоненты, Поттер?
— Готовил еду, сэр.
— Вы готовите?
— Когда придётся.
— Я так понимаю, вам это не нравится.
«Ты шутишь?»
— Нет.
— Почему?
— Потому что.
— Это не ответ.
— Значит, вы его не получите.
«И почему ты не можешь просто отвалить?»
— Не грубите.
— Прекрасно! — вспылил Гарри. — Если бы вы соблаговолили, пожалуйста, не совать свой длинный нос в мои дела, я был бы весьма признателен за ваши усилия. Да, и просто хочу отметить, что столь же грубо принуждать кого-то обсуждать тему, о которой он не хочет говорить.
— В этом есть смысл, — Северус склонил голову. — И если бы я больше заботился о вежливости, чем о том, чтобы выяснить, что происходит в вашей повседневной жизни, я бы прислушался. Но вместо этого я снова спрашиваю: почему вы так ненавидите готовить?