Египетская Книга мертвых - Эрнест Альфред Уоллис Бадж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Виньетки из папируса Ани (таблица XXXIV)
(II) Я отразил зло, которое ополчается против их душ, я подчинил его себе, я знаю его. Я плавал в водах [Озера], и я могу достичь городов, расположенных здесь. Я владею своими устами, которые снабжены чарами. Не дай врагам получить превосходство надо мной, не дай им завладеть мной! Пусть я буду водворен на Поля Хетеп. “Как пожелаешь, так и свершится”, [— ответствует бог]».
Виньетка
Сехет-Хетеп, или «Поля Покоя», окруженные и пересеченные реками. Здесь происходит следующее:
1. Тот, писец богов, держа письменные принадлежности, подводит Ани, совершающего приношения, и его ка к трем богам со змеиными и бычьей головами, которые названы «Девятерицей богов». Ани и жертвенный стол в ладье. Ани обращается к соколу, стоящему на пьедестале с пилонообразным завершением. Три овала[261]. Текст гласит: «Пребывание на Полях [Покоя] и получение воздуха для ноздрей».
2. Ани собирает урожай пшеницы, приговаривая: «Осирис собирает урожай»; ведет за собой быка, обмолачивающего зерно; стоит с воздетыми в молитвенном жесте руками позади птицы бенну и держит скипетр хереп; он преклонил колени перед двумя сосудами с красным ячменем и пшеницей. Надпись, состоящая из трех иероглифов поднятых рук и трех хохлатых ибисов, по всей видимости, означает: «Пища просветленных умерших». Три овала[262].
3. Ани пашет[263] на быке в области Полей Покоя, называемой Сехет-Иалу, сцена надписана словом «пахать». Два ряда иероглифов гласят: «Изречение Гиппопотама: “Река имеет тысячу локтей в длину. Ширина ее неисчислима. Нет в ней рыбы, нет в ней змей”».
4. Ладья, на которой установлена лестница, плывет по реке. Выше написано: «джефау». Ладья с восемью веслами, каждое из которых завершается головой змеи, увенчанной знаком лестницы. У кормы написано над носом ладьи — «Бог, [находящийся] здесь, — это Уннефер»[264]. Течение с выступающей стороны небольшого острова названо «заводь [небес]»[265]. На другом острове помещена лестница, около которой написано: «кексу». Пространство слева представляет собой местопребывание блаженных умерших и описывается как «место просветленных (аху). Длина их — семь локтей, пшеницы — три локтя. Просветленные умершие, которые совершенны, снимают урожай»[266].
Таблицы XXXV–XXXVI
Виньетка
Зал, слева Ани с воздетыми в молитвенном жесте руками перед сокологоловым богом Ра[267], рядом стоят два жертвенных стола, на которых приготовлены вода для возлияния и цветы нимфеи. Далее видны семь коров, которые лежат перед жертвенным столом, — каждая снабжена амулетом менат, подвешенным на шею, — и бык, стоящий перед жертвенным столом. Перед ними четыре погонщика, справа четыре триады богов, каждая триада перед жертвенным столом с чашей для возлияний и цветком нимфеи.
Виньетки из папируса Ани (таблица XXXV)
Текст (глава CXLVIII)
Говорит Осирис Ани, правогласный: «Привет тебе, о господин! Ты владыка Правды и Истины, Единственный, Владыка вечности и Творец бесконечности. Я пришел к тебе, о мой повелитель Ра. Я совершил приношения мясом семи коровам и их быку. О ты, дающий хлебы и пиво сияющим[268], дозволь, чтобы моя душа была с тобой. Пусть Осирис Ани, правогласный, будет рожден на твоих коленях, пусть он уподобится тебе навеки и навечно, пусть он станет просветленным в прекрасном Аменти».
[Речь, обращенная к погонщикам]: «Привет тебе, прекрасная Сила[269], погонщик северного неба. Привет тебе, движущийся по небесному кругу над миром, прекрасный погонщик западного неба. Привет тебе, сияющий, живущий в храме, обитающий в видимых образах, прекрасный погонщик восточного неба. Привет тебе, пребывающий в храме Светлоликого, прекрасный погонщик южного неба».
[Речь, обращенная к четырем триадам[270]]: «Привет вам, боги, которые находятся над землей, кормчие Дуата. Привет тебе, Матерь богов, обитающих и в Херет-нечере, и под землей, и в доме Осириса. Привет вам, боги, кормчие Та-джесерт, которые над землей, кормчие Дуата. Привет вам, следующие путем Ра, которые [состоят] в свите Осириса».
Виньетка
Ани стоит перед жертвенным столом, воздев руки в позе адорации. Позади него его жена с цветком лотоса и конусом на голове, держащая в левой руке систр и нимфею.
Виньетки из папируса Ани (таблица XXXVI)
Текст (глава CLXXXV)
Гимн, воспевающий Осириса, жителя Аменти, Уннефера в пределах Абидоса
Осирис Ани, правогласный, говорит: «Привет тебе, о мой Владыка, пересекший вечность, чье существование длится вечно. Привет тебе, Владыка Владык, Царь Царей, Принц, Бог богов, что живут с тобой, я пришел к Тебе […] Сотвори для меня место среди пребывающих в ином мире, которые поклоняются твоему ка, среди тех, чье существование длится миллионы миллионов лет […][271] Да не коснется меня тление в Та-мери. Дозволь, чтобы они все могли приходить ко мне — как великие, так и малые. Да дашь ты для ка Осириса Ани силу входить и выходить из иного мира, и чтобы он не был отторгнут от врат Дуата»[272].
Таблица XXXVII
Виньетка
Гробница, внутри которой изображен «Сокар-Осирис, владыка Скрытого места, Великий бог, владыка Херет-нечера». Он представлен в белой короне с перьями, в руках он держит посох уас, плеть и скипетр.
Богиня Хатхор в облике гиппопотама с диском и рогами, в правой руке у нее факел, а в левой — знак жизни. Перед ней столы с приношениями мясом и питьем и цветы. Позади гиппопотама божественная корова Мехетурет, символизирующая ту же богиню, выглядывающая из погребального холма, шея которой украшена знаком менат. У подножия холма гробница, на земле — цветущие растения.
Виньетки из папируса Ани (таблица XXXVII)
Текст (глава CLXXXVI)
Хатхор, владычица Аменти, обитательница земли Великой, госпожа Та-джесерт, Око Ра, пребывающая в его [то есть Ра] брови, Прекрасноликая в Ладье Миллионов лет […][273]