Пусть это вас не беспокоит - Денис Чекалов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
-- Зачем ты обижаешь Гарду? -- Франсуаз резко шикнула на меня. -- Не подсмеивайся над ней.
-- Она слишком глупа, чтобы ее можно было обидеть, -- возразил я.
Френки приготовилась выдать очередную фразу, но в этот момент наша секретарша вошла в библиотеку в сопровождении молодой девушки. Носик Гарды вздернут, губы надуты.
-- Здравствуйте, Кора, -- строго сказал я, глядя на новоприбывшую. -Как ваша челюсть? Жевать можете?
На моей недавней знакомой был уже другой наряд, но по вульгарности он ничем не уступал предыдущему. Ее губы и глаза были накрашены чуть больше, чем следовало, и она слегка напоминала арлекина.
-- Мне очень неудобно за тот случай. -- Кора потупила глаза. -Действительно, очень жаль.
-- Когда девушка вроде вас просит прощения, вторым блюдом будет просьба, -- я вновь пристроился на спинке дивана. -- Можешь идти, Гарда.
Секретарша игриво подмигнула мне за спиной Коры и избавила нас от своего присутствия.
-- Значит, вы и есть Кора, -- многозначительно сказала Франсуаз. Обращенный ко мне подтекст гласил: ты мог бы нас хотя бы представить. -Просите, не знаю вашей фамилии.
-- Кора Хантли, -- девушка вновь смущенно улыбнулась, и я пожалел, что она не умеет делать книксены.
-- Садитесь, мисс Хантли, -- серьезно произнесла Франсуаз, окончательно вогнав в краску и без того оробевшую девушку. -- Что-нибудь выпьете?
-- Я -- да, то есть, -- Кора смущенно хихикнула, но быстро взяла себя в руки. -- Мисс Дюпон, правда, что вы не будете представлять Кларенса на сегодняшнем суде?
Я бросил на Франсуаз многозначительный взгляд.
-- Я не являюсь адвокатом семьи Картер, -- ответила Френки. -- Но откуда вам стало об этом известно?
-- Я спросила у одного клерка в суде, -- Кора совсем смешалась, что явно было ей не свойственно. -- И я хотела бы спросить...
Она запнулась, и я отечески взглянул на нее.
-- Дитя мое, -- сказал я. Кора испуганно подбросила на меня взгляд своих темных глаз, но, как я и рассчитывал, не смогла придумать достойного ответа.
-- Вчера днем к вам приехал Джеймс Рюген -- слуга Уесли Рендалла -- и передал вам просьбу своего хозяина. Возможно, что он позвонил вам, но это не важно. Вам было поручено встретиться с Кларенсом Картером и любым способом убедить его не подписывать документ о передаче акций дяде.
Кора Хантли испуганно посмотрела на меня. Я продолжал:
-- В тот же день вы встретились с этим молодым человеком, -- мой голос был суров и строг. -- Он был растерян и нуждался в человеке, который подтолкнул бы его к решительным действиям. Вы появились как раз вовремя, и прошлым вечером Кларенс обрадовал дядюшку отказом.
-- Вы следили за мной? -- спросила Кора.
-- В этом не было необходимости... Поразмыслив над происшедшим, вы пришли к выводу, что бедняга Кларенс еще не раз и не два попадет в затруднительную ситуацию. Могла ли столь добрая и сострадательная девушка не прийти на помощь бедняге? К тому же сочетание "Кора Картер" звучит весьма и весьма неплохо.
Рот моей собеседницы приоткрылся, она с удивлением смотрела на меня.
-- Убедившись в том, как легко Кларенс поддается вашему влиянию, вы уже прикидывали, сколько времени вам понадобится для того, чтобы дотащить его до алтаря. И в это время новоиспеченного жениха, который еще и не подозревает об уготованной ему роли, арестовывают и препровождают в тюрьму. Ваш нареченный оказывается между окружным прокурором, готовящим для него обвинение в убийстве второй степени, и перспективой выпустить из рук фамильные акции. Узнав, что Джейсон Картер взял дело защиты племянника в свои руки, вы вполне обоснованно испугались, что вместе с этим он заграбастает и ценные бумаги. Само собой, если позволить Кларенсу плыть в одиночку, то он обязательно сядет на один из этих двух рифов, а может ухитриться попасть и на оба. Печальная история, не так ли?
-- Но как вы могли знать об этом? -- озадаченно спросила Кора.
Я усмехнулся.
-- И вот тогда перед вами встал вопрос, каким образом подцепить и извлечь из мутного болота сверкающий шанс всей вашей жизни. Вы перебрали в уме всех своих знакомых, и пришли к неутешительному выводу, что никто из них не подходит для столь ответственного поручения. И, естественно, вы вспомнили обо мне.
-- Мистер Амбрустер, я просто подумала, что, раз вы так помогли Кларенсу....
-- Конечно. Кроме того, вам известно, какое положение в обществе занимают мои родители. Вы сочли, что это было бы прекрасным началом вашей новой жизни в качестве миссис Картер. Поэтому вы пришли сюда, желая вновь нанять нас, но уже от имени Кларенса. Я прав?
Кора засмеялась. Ее смех был грубым и вульгарным -- даже больше, чем ее внешность. Но в нем звучала искренность, и это мне понравилось.
-- А я-то все думала, как мне получше об?яснить, -- сказала Кора. -- Вы всегда такой догадливый?
-- Не так уж сложно было понять ваши мотивы, -- скромно ответил я. -Если Кларенс, испытывавший сильное давление со стороны дяди и кузена, все же нашел в себе силы отказаться подписывать бумаги, то на него очевидно кто-то повлиял. С другой стороны, этот кто-то мог действовать только с подачи Уесли Рендалла. Ваш приход сюда давал однозначный ответ, кем мог быть этот человек.
-- С вами опасно иметь дело, -- Кора все еще продолжала хихикать. Потом она посерьезнела и спросила:
-- Так вы поможете ему?
-- Юная леди, -- я пристально посмотрел в ее темные глаза. -- А именно так вам и следует отныне называть себя, если вы действительно собираетесь подняться по социальной лестнице. Вы не можете не знать, какие высокие гонорары мы берем. Очевидно, что вы не можете оплатить наши услуги. Теперь вопрос заключается в том, станет ли это делать Кларенс, когда выйдет из тюрьмы.
-- Он сделает все, что я ему скажу, -- уверенно произнесла Кора.
Я кивнул.
-- Отлично. В таком случае мы сталкиваемся со следующим вопросом -- кто станет нашим клиентом, вы или он?
Я с напускной рассеянностью посмотрел на Франсуаз. Красавица просто пыжилась от самодовольства -- еще бы, великолепный способ потворствовать ее обостренному чувству справедливости доверчиво ковылял в ее крепкие пальчики. Самое страшное, что можно сделать при общении с совершенной женщиной -- это позволить ей зазнаться. Я вновь широко улыбнулся.
-- У Кларенса уже есть адвокат, которого ему нанял дядя. Нет смысла затевать толкотню в суде из-за того, кто именно станет защищать его на процессе. Ведь наша цель, если я правильно вас понял, -- предотвратить судебное слушание и добиться снятия обвинения.
Кора согласно дернула головой. В ее глазах я читал напряжение и сосредоточенность. Девочка отважилась на самую серьезную игру в своей жизни, ставкой в которой были ее детские мечты о Золушке.
-- В таком случае вы станете нашей клиенткой, -- я поднялся. -Передайте мне пятицентовик в качестве символического гонорара.
Франсуаз бросила на меня быстрый протестующий взгляд, но я сделал вид, что не заметил его.
-- Но мистер Амбрустер, -- растерянно произнесла Кора. -- Вы же говорили о высоких гонорарах...
-- Знай же, дитя мое, -- серьезно ответил я. -- Что в своей юности мне довелось много грешить. И с той поры...
Она снова расхохоталась, и на этот раз ее смех уже не показался мне вульгарным. Потом она компанейски хлопнула меня по плечу и начала расстегивать сумочку.
Франсуаз замерла и осуждающе посмотрела на меня.
-- Теперь мне бы хотелось задать вам несколько вопросов, -- я повертел в руках пятицентовик и засунул его в карман. -- Скажем...
-- Майкл, -- резко произнесла Франсуаз. -- Нам надо поговорить.
-- Конечно, -- кивнул я. -- Простите нас, мисс Хантли. Как вы понимаете, одновременно мы ведем несколько дел. Сейчас нам бы хотелось выяснить один важный вопрос. Гарда принесет вам пирожных, на полке есть журналы.
Стройные ножки Франсуаз уже сердито вышагивали прочь из библиотеки. Я ободряюще улыбнулся Коре и тоже направился к выходу.
3
-- Как быстро я смог смутить ее, -- задумчиво пробормотал я. -- А все потому, что сразу предложил ей то, чего она хотела добиться. Стань я отказывать, спорить или угрожать, -- уверен, эта девушка была бы как кремень. Но ничто не озадачивает человека больше, чем приветливо открытая дверь, которую он долго примеривался высадить. Гарда, угости чем-нибудь нашу новую клиентку.
Мордашка секретарши презрительно сморщилось.
-- С каких это пор мы стали брать таких клиентов? -- недовольно спросила она. -- И чем она будет с вами расплачиваться? Натурой?
Гарда вздернула носик и прошла в библиотеку.
-- Ты распустила ее, -- осуждающе сказал я Франсуаз. -- У нее нет никакого уважения.
-- Это было мелко, низко и подло, -- выпалила Френки.
-- Вот как? -- я поднял одну бровь. -- Не ты ли только что об?явила великий поход за справедливость? И вот на наш порог приходит бедная, забитая сиротка...
-- Дешевая шлюшка, -- прошипела Франсуаз. -- И ты берешь у нее пятицентовик и начинаешь открыто флиртовать с ней у меня под носом. Она такая же мошенница, как и твой дружок Рендалл. Может, это именно она держала Мериен, пока блондинчик Уесли избивал несчастную. И ты взял ее нашей клиенткой?