Аллея кошмаров - Андрей Евграфов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы закончили завтрак и пошли на прогулку. Я показал Чарли первый и второй этаж нашего приюта. На третьем этаже нам был интересен лишь чердак. Мне хотелось поискать там летучих мышей, но сестра Дэниелс могла нас заметить и отправить в карцер обоих. Испытывать судьбу не хотелось, и мы вышли на улицу. До сих пор помню, как в тот день светило солнце и каким счастливым был Чарли. На его лице сияла улыбка довольного жизнью мальчишки.
– Почему ты так улыбаешься? – осторожно спросил я.
– А ты разве не видишь? – ответил он, устремив свой взгляд на небо.
– Не вижу чего?
– Сегодня я нашел себе друга. Разве это плохо?
– Нет, – промямлил я. – Это прекрасно. Просто…
Чарли резко повернулся ко мне и крепко схватил за плечо. Он посмотрел мне прямо в глаза и сказал:
– Нам нужно держаться вместе!
– Хорошо.
– Скажи это.
– Нам нужно держаться вместе.
– Клянись! – прошептал он.
– Клянусь! – прошептал я в ответ.
Как только я закончил говорить, Чарли крепко меня обнял. Готов поспорить, что в тот момент некоторые мои кости издали нехарактерный для них хруст, но мне было совершенно плевать. У меня появился друг, который нуждался во мне так же сильно, как и я в нем.
– Ну, хватит, а то мы как придурки.
– Да, что-то я расчувствовался.
– Бывает, не переживай. Что тебе показать?
– Когда ты рассказывал об Эдди, ты упомянул какой-то карцер. Что это такое?
– Это небольшая каморка под лестницей на первом этаже, куда на одну, две или три ночи запирают провинившегося. Там нет света, вечная сырость и…
– В туалет отпускают?
– Нет, в этом весь прикол. В туалет нужно ходить прямо в карцере.
– Это как?
– Там стоит ведро, в которое ходят по нужде.
– Ужас.
– Согласен, это отстой. Мой тебе совет: не попадай в передряги, и все будет хорошо.
Чарли нахмурил брови, и дальше мы пошли молча. По нему было видно, что он испытывал небольшой стресс от нахождения в приюте. И я его прекрасно понимал. Не так давно он жил нормальной жизнью двенадцатилетнего мальчишки, пока не появился Дэвид Гилмор и не разрушил все. Думаю, что он каждую ночь представлял, как пробирается в дом к этому чудовищу, достает молоток и с улыбкой на лице проламывает ему череп. На мой взгляд, он имел полное право мечтать об этом. Судьба частенько подкидывает нам дерьмовые сюрпризы, но Чарли достался самый дерьмовый из всех возможных.
– Мистер Палмер, – крикнул кто-то издалека.
Это была сестра Херст, которая бежала нам навстречу. Чарли начал нервничать, но я его быстро успокоил и рассказал о том, что именно она вытащила меня из карцера. Он в эту историю поверил с трудом, но вроде бы успокоился. В тот момент меня больше удивило то, что сестра бежала к нам не со скоростью монахини, а со скоростью охотничьей собаки. Эта мысль показалась мне смешной, и я заулыбался во все тридцать два зуба. В свою очередь, Чарли начал тихонько посмеиваться.
– Мистер Палмер, – повторила она уже более строгим голосом. – Мне нужна ваша помощь. Вы мне поможете? Услуга за услугу, вы помните?
– Да, конечно. Я и Чарли можем…
Сестра Херст не дала мне договорить и перешла на крик:
– Никакого Чарли! Вы поняли? Никакого!
– Я вас понял.
– Тогда прощайтесь со своим товарищем и следуйте за мной.
Я растерялся и не знал, как на это реагировать. С одной стороны, я и правда был обязан сестре Херст. Она вытащила меня из карцера, который был пропитан пролитыми слезами мальчишек и запахом их мочи. Но, с другой стороны, я думал, что она будет более добра и снисходительна ко мне. Как-никак это она сказала, что будет моим другом и, насколько мне известно, на друзей так голос не повышают.
– Я тогда пойду помогу ей, увидимся в комнате.
– Будь осторожнее, что-то не нравится мне она, – шепотом предупредил Чарли.
– Это ты еще с другими не общался, – с улыбкой ответил я.
– Я серьезно, Стивен. Будь аккуратен.
– Аккуратность – мое второе имя!
Сестра Херст топнула ногой, и я, как послушная собачка, тут же пошел за ней. Мне было очень интересно, что же за помощь ей понадобилась и почему именно от меня. Дикое волнение внутри подсказывало, что ни в коем случае не нужно идти за ней, но я заглушил это мерзкое чувство. В этот момент мне нужно было развернуться и побежать прочь, но я, к сожалению, этого не сделал.
* * *
Я не успевал за сестрой Херст, и мне даже приходилось переходить на бег, чтобы просто с ней поравняться. Наверное, у нее под платьем был пропеллер, который в значительной мере ускорял ее передвижение. Звучит забавно, но, если бы я сказал это вслух, мне бы не поздоровилось. Думаю, сестра Херст с большим удовольствием погнала бы меня пинками до самого Колорадо.
Мы зашли обратно в приют, свернули в коридор, и, дойдя до последней двери, сестра Херст стала искать ключ. Она проверила оба кармана на своей рясе, но там было пусто. Я совершенно случайно увидел, как небольшая связка ключей болталась на белой веревке, которой она была опоясана.
– Ваши ключи здесь, на веревке.
Сестра Херст посмотрела на меня, как на самого мерзкого человека, которого она когда-либо встречала. В ее глазах загорелись маленькие огоньки гнева, которые я постоянно видел у сестры Дэниелс. Мне стало не по себе, и я вжался в стену с такой силой, с какой только мог это сделать.
– А ну заткнись! Еще не хватало, чтобы нас заметили, – процедила она сквозь зубы, схватив меня за плечи. – Ты меня понял?
Она трясла меня, как куклу, которую купили на блошиной распродаже за бесценок. Мне было совершенно непонятно, куда делась та добрая и ласковая сестра Херст и откуда взялась ее противоположная версия. Я чертовски сильно растерялся и не мог выдавить из себя ни слова, что приводило ее в еще большее бешенство.
– П-п-понял, – прошептал я.
Сестра Херст открыла дверь и велела мне зайти первому. Я сделал шаг в темное помещение и тут же, потеряв равновесие, кубарем покатился по лестнице вниз, а ее ступеньки впивались мне в спину, как острые лезвия. Я упал на холодную землю и громко застонал. Ко мне подбежала сестра Херст и со всего размаху ударила меня по лицу.
– Я же велела тебе заткнуться! – закричала она. – Ты совсем