- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Смерть пэра - Найо Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я очень хорошо знаю, — заявила леди Вутервуд, — каким образом меня могут заставить признаться в том, чего я не совершала, и признать своими слова, коих я не произносила. Но я помню Маргариту Лоундман из Бегвайлера и Анну Руффа из Дузи. А что касается адвоката, то его защита мне не нужна. Меня хорошо охраняют. Мне не грозит опасность.
— В таком случае, — спокойно ответил Аллейн, — может быть, вы не станете возражать против того, чтобы ответить на один-два вопроса.
Леди Вутервуд не отозвалась. Он минуту подождал и успел заметить потрясенную физиономию мистера Фокса, а также настороженное выражение лиц обоих докторов.
— Леди Вутервуд, — спросил Аллейн, — кто отвозил вас и вашего мужа на лифте вниз?
Она немедленно ответила:
— Казалось, это был один из его племянников.
— Казалось?
Леди Вутервуд рассмеялась:
— Да. Казалось...
— Я не понимаю, — сказал Аллейн. — Леди Чарльз Миног попросила одного из своих сыновей отвезти вас в лифте, правильно?
Она кивнула.
— И один из них вышел из квартиры, действительно вошел с вами в лифт и повез вас вниз? Вы видели, как он выходил из квартиры? И вы стояли рядом с ним в лифте? Это же был один из близнецов, правильно?
— Тогда я тоже так думала.
— Тогда вы тоже так думали, — повторил Аллейн и помолчал.
Леди Вутервуд снова рассмеялась, и смех ее, подумал Аллейн, точь-в-точь напоминал смех одной из ведьм в «Макбете». Это поразило его, и он снова мысленно перебрал все ее замечания, которыми она потчевала их последние десять минут. Странная мысль пришла ему на ум.
— Леди Вутервуд, — начал он, — вы думаете, что кто-то мог притвориться одним из близнецов?
Она посмотрела на него диковато и неожиданно быстрым, но плавным движением обхватила себя за плечи. Затем окинула Аллейна вызывающим жуть, знающим взглядом и едва различимо кивнула.
— Вам не бросилась в глаза какая-нибудь примета? — спросил Аллейн.
Миледи тихонько подняла правую руку к шее и показала за ухо. Слегка повернув голову, она увидела, как на нее смотрит сиделка, быстро убрала руку и прижала палец к губам. И в памяти Аллейна пронеслись три строки:
Ты дал мне знак, что понял,Прижав костлявый палецК губам бескровным...[19]
«Разве что, — думал Аллейн, — пальцы у леди Вутервуд не костлявые и губы не бескровные. А, что за дьявол!» Вслух он сказал:
— Он стоял спиной к вам в лифте?
— Да.
— И вы заметили отметину у него за ухом?
— Заметила.
— Вот здесь? — уточнил Аллейн, тронув за ухом подскочившего от неожиданности Фокса.
— Именно здесь. Это был знак. Ш-ш-ш! Он так иногда поступает...
— Маленький Хозяин? — понимающе спросил Аллейн.
— Ш-ш-ш! Да. Да...
— Вы думаете, это случилось до того, как вы туда вошли? Нападение на вашего мужа?
— Он сидел в углу и молчал. Я знала, что он очень зол. Он звал меня таким злобным голосом... Он не имел ни малейшего права так со мной обращаться. Ему надлежало быть поосмотрительней. Я предупреждала его о том, что ему грозит.
— Вы заговорили с ним, войдя в лифт?
— А зачем мне с ним говорить?
На этот вопрос ответа быть не могло.
Аллейн все-таки продолжал расспрашивать. Ему удалось выяснить, что леди Вутервуд почти не смотрела на своего мужа, который сидел нахохлившись в углу лифта, надвинув шляпу на глаза. С неожиданным актерским мастерством она словно сгорбилась в своем кресле и уткнула подбородок в грудь.
— Вот так, — сказала леди Вутервуд, хитровато поглядывая на Аллейна исподлобья. — Он сидел вот так. Я думала, он заснул.
Аллейн спросил свидетельницу, когда она впервые заметила, что что-то не так. Она ответила, что решила разбудить мужа, когда лифт был на полпути вниз. Она заговорила с ним, потом, видя, что он не реагирует, положила руку ему на плечо. Он упал вперед. Подойдя в своем рассказе к этому моменту, леди Вутервуд начала говорить очень быстро. Слова словно хлынули из нее, голос стал пронзительным. Доктор Макколдунн сделал сиделке предостерегающий знак, и она придвинулась поближе к пациентке.
— И вот он сидит: в глазу кольцо, а на лице красная лента. Он зевает. Рот открыт очень широко. Я его видела! О, до чего же здорово это было, Диндилдон, правда? Диндилдон, когда я его увидела, я поняла, что это на самом деле случилось, и я разинула рот, совсем как Габриэль, и стала кричать... кричать...
Голос леди Вутервуд поднялся до непристойно-истеричного вопля. Фокс начал методично закрывать окна. Доктор Макколдунн отрывисто скомандовал что-то Диндилдон, которая всем своим видом грозила последовать примеру хозяйки. Сиделка вдруг превратилась в самую властную фигуру. Она вытолкала из комнаты Диндилдон и со знанием дела склонилась над своей пациенткой. Аллейн подошел к боковому столику, смочил платок водой из графина, а потом с отвращением наблюдал, как доктор Макколдунн хлещет этим платком по щекам визжащей дамы. Вопли прерывались судорожными вздохами и омерзительным скрежетом зубов. Макколдунн, который все время держал руку на пульсе леди Вутервуд, вдруг громко сказал:
— Придется вам дать мне этот графин, сиделка, будьте любезны.
Аллейн передал графин.
— Ковер вот жаль, — пробормотал с гримасой Кертис.
— Ну-ну, леди Вутервуд, успокойтесь, голубушка, поскорее, как вам не стыдно! Теперь придется вылить на вас всю эту воду, — проговорила медсестра профессионально участливым и ласковым тоном.
Леди Вутервуд вряд ли сообразила, что за катастрофа ей грозит, но все же пароксизмы ее истерики становились все тише, и через несколько минут она замолкла. Доктор Макколдунн и сиделка увели ее.
3— Откройте-ка побыстрее окна, Братец Лис, будьте так добры, — сказал Аллейн. — Впустите в комнату немножко воздуха. Исключительно мерзкая сцена.
— Я полагаю, вы с нею оба представляли себе, о чем разговариваете? — спросил доктор Кертис. — Но черт меня побери, если я хоть что-нибудь понимаю.
— Что вы о ней скажете, Кертис? Эпилепсией тут не пахнет, по-вашему?
— Я ничего подобного не заметил. Обыкновенная истерия чистейшей воды. Это, конечно, ничего не говорит о том, что именно у нее происходит с мозгами.
— Понятно... А что вы об этом думаете? Она совсем того?
— А-а, — сказал Кертис, — вы прикидываете, не отвечает ли она хрестоматийному представлению следователя о маньяке-убийце?
— Если и так, — ответил Аллейн, — то что вы скажете? Кертис потянул себя за губу.
— Знаете, друзья мои, это очень скользкая и деликатная материя. Она говорила очень бессвязно, дико, конечно, хотя у меня создалось впечатление, что вы с полным пониманием дела направляли эту беседу.
— Что она толковала, мистер Аллейн? — спросил Фокс. — И что за чушь насчет того, что у нее мощный покровитель, а близнецы ей только кажутся? Вы что, всерьез собираетесь утверждать, что кто-то прикинулся одним из близнецов?
— Нет, Фокс, я — нет. Но она — да.
— Ну так она совсем без царя в голове. А в чем суть-то?
— Суть настолько невероятна, что я едва смею думать, будто правильно понял ее. Однако могу вам более или менее изложить систему ее безумия...
Вернулся доктор Макколдунн.
— Сиделка и горничная укладывают ее в постель, — сообщил он. — Горничная подойдет сюда как только сможет.
— И очень хорошо. Садитесь, доктор, и расскажите, что вы знаете об истории этой пациентки.
— Очень мало, — немедленно ответил доктор Макколдунн. — Я ее не видел до сегодняшнего вечера. Насколько я понял со слов леди Чарльз и прочих, у нее в анамнезе есть некоторое нервное расстройство. Лучше спросите у них.
— Да, разумеется, — отозвался Аллейн слегка извиняющимся тоном. — Но мне казалось, что в первую очередь нужно спросить у вас. Я полагаю, они не упоминали, что дама интересуется черной магией?
— И откуда, черт побери, вы выкопали эти сведения?
— Я как раз собирался объяснить. Вы же слышали, как она упоминала Маргариту Лоундман из Бегвайлера и Анну Руффа из Дузи?
— Я это все записал, — кивнул Фокс. — Правда, не знаю, как они верно пишутся.
— Так вот, если только моя ненадежная память меня не подводит, упомянутые дамы принадлежали к когорте средневековых ведьм.
— Господи помилуй! — с отвращением произнес Фокс.
— Продолжайте, — попросил Кертис.
— Учитывая, что после этого леди Вутервуд намекала на своего мощного покровителя и на то, что ее мужа постигла заслуженная кара, что она узнала на том, кто вез ее в лифте, метину на шее от ее Маленького Хозяина и прочее мумбо-юмбо, я пришел к выводу, что она считает, будто ее мужа убил дьявол.
— Да не может быть, ну что вы, — воскликнул доктор Кертис. — Это уж слишком!
— Вам доводилось встречать книгу «Compendium Maleficorum»?

