- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Все географические карты лгут - Марк Монмонье
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рис. 10.2. Сравнение обозначения железной дороги на крупномасштабных топографических картах Америки (слева) и Швейцарии (справа). Изображенные участки карт увеличены примерно до 150 % от оригинала
Хотя картографические исследования в Америке во многом заимствовали европейскую методику, американские крупномасштабные карты отражают уникальные американские традиции в том, что касается их содержания и символики. Хорошим примером служит наш способ изображать железнодорожные пути тонкой линией, которую на равном расстоянии пересекают короткие черточки (рис. 10.2, левая часть), – картографический символ, к которому настолько привыкли американские пользователи, что обычно подробные легенды на картах даже опускают его. Является ли такой символ естественным способом обозначения железных дорог? Вряд ли: несмотря на заключенный в нем туманный намек на деревянные шпалы, уложенные под стальными рельсами, природная графическая логика этого символа не была так очевидна чиновникам, которые устанавливали стандарты для топографических карт в Европе и других частях планеты. Американские туристы, впервые оказывающиеся в Европе, обычно испытывают неприятный, но быстро проходящий топографический культурный шок, когда сталкиваются с обозначениями железных дорог в виде довольно толстых, ничем не украшенных черных линий, которые сообщают мало информации пользователям карт, не знающим, например, что на швейцарских картах (правая часть рис. 10.2) буквы Bhf. являются сокращением слова Bahnhof, означающего «железнодорожная станция», а Hst. обозначает Haltestelle (в буквальном переводе – «остановочный пункт» или платформа). В качестве дублирующих или вообще единственных ключей к пониманию картографических символов аббревиатуры и названия объектов выступают ценными дополнениями к чисто геометрическому или иллюстративному графическому словарю карт.
Рис. 10.3. Сравнение отдельных линейных символов, используемых в американских и швейцарских топографических картах
Сравнение американских и швейцарских карт выявляет множественные несовпадения между ними в графических условностях. Как показывает рис. 10.3, по природе своей неоднозначные картографические символы могут иметь существенно отличающееся, но одинаково правдоподобное значение. Например, для швейцарцев две тонкие параллельные линии с черно-белыми вставками между ними означают горную железную дорогу, характеризующуюся крутыми подъемами. Локомотивы на таких дорогах имеют дополнительное зубчатое колесо, которое «цепляется» за уложенные на дороге между двумя рельсами металлические зубцы. Однако для американского пользователя похожий символ с красными прерывистыми вставками обозначает вспомогательный хайвей. Этот символ графически представляет собой нечто среднее между главной скоростной дорогой (обозначенной двумя черными линиями с красным наполнением между ними) и второстепенной дорогой (две параллельные черные линии без наполнения).
Другой пример: несколько измененный символ американской железной дороги в Швейцарии может указывать на подвесную канатную дорогу, на которой кабины на тросах, проложенных между специальными опорами, поднимаются в гору или пересекают глубокие ущелья. И наоборот, на американских картах две толстые параллельные линии, означающие двухколейную железную дорогу, немного раздвинутые между собой и имеющие красное наполнение, показывают двухстороннюю высокоскоростную автомагистраль с ограниченным доступом (малое количество пересечений, запрет мотоциклов и низкоскоростного транспорта и т. д.).
Если в американской картографии широко применяются иконки, обозначающие различные типы скоростных дорог (соединяющие несколько штатов, федеральные магистрали, дороги внутри одного штата) для выделения из них главных магистралей, то в Швейцарии главные дороги обозначаются двумя линиями, нижняя или правая из которых заметно толще. Несмотря на такие существенные отличия, и американский, и швейцарский «картографические словари» успешно работают у себя дома, потому что национальные пользователи либо заучивают легенду карт наизусть, либо регулярно сверяются с ней.
Люди, посещающие Швейцарию, часто бывают удивлены исключительно подробными топографическими картами, которые существуют в этой небольшой, процветающей и нейтральной стране. Топографические карты масштаба 1:25 000, изданные Федеральным топографическим агентством Швейцарии (Bundesamt für Landestopographie), гораздо богаче по содержанию и подробнее их американских аналогов в масштабе 1:24 000. Хотя это как посмотреть. Большое отличие швейцарских карт состоит в использовании многочисленных оттенков серого цвета, которые дополняют колебания высот. Нет сомнения в том, что это картографическое усиление рельефа Швейцарии делает его не только более понятным, чем американский рельеф, но и сами карты – более эстетичными.
Еще одним существенным отличием является детальное изображение швейцарцами зданий в городах (рис. 10.2, справа). Напротив, на американских картах ареалы застройки обозначаются лишь сплошным светло-красным фоном, на котором размещаются только отдельные здания типа церквей, судов и т. п. Если швейцарцы заняты геометрией и рельефом, то американские топографы похожи на экспансивных местных зазывал, одержимых идеей обозначения церквей, школ и других объектов, невыделяемых на швейцарских картах. Наряду с разработкой своих уникальных и отличающихся друг от друга «картографических словарей» американские и швейцарские составители карт выработали еще и различные подходы к тому, что заслуживает обозначения на картах, а что – нет.
Комплексный анализ деятельности национальных картографических служб выявляет удивительное разнообразие применяемых ими топографических символов. Заметные различия, например, существуют в этом отношении между Канадой и Соединенными Штатами, Австрией и Германией, Норвегией и Швецией. Эти различия развились в своеобразные диалекты, возникшие в ответ на необходимость, изоляцию, а также то, что хорошие идеи отлично работали в одних странах и плохо – в других. К тому же следует помнить, что, в отличие от языков, картографические символы жестко контролируются формальными стандартами и требованиями, применяемыми правительственными органами, которые сопротивляются переменам и любой полемике. Именно поэтому наши топографические карты, как и их швейцарские аналоги, избегают обозначения мест захоронения токсичных отходов и зон эвакуации вокруг атомных электростанций.
Скрытая картографическая политика
Хотя картографические стандарты и требования формируют значительную часть политики правительства в области создания карт, на практике национальные картографические учреждения проводят более тонкую стратегию, которая становится заметной только после тщательного изучения их продукции и деятельности. Исследование этой скрытой картографической политики обычно вскрывает наличие в ней бюрократического менталитета, склонного казаться производительным, а на самом деле старающегося всеми силами «обходить острые углы».
Еще задолго до того, как возникла концепция межкультурных ненавистнических высказываний, составители карт хорошо знали, что некоторые топонимы – даже если они были просто неправильно транскрибированы, например «Ниггерский ручей» (Niger [!] Creek), – являлись очень оскорбительными. То ли по наивности, то ли отнюдь неспроста некоторые топографы конца XIX – начала XX века – якобы в погоне за точностью – ничтоже сумняшеся записывали такие географические названия как образцы творчества политически некорректных ранних евроамериканских переселенцев, которые не видели никакого открытого зла в таких топонимах, как «ручей Китаёзы» (Chink Creek), «перевал Итальянских Мафиози» (Dago Pass), «Япошкина расселина» (Jap

