Этот Вильям! - Ричмал Кромптон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, — сказал он, протягивая руку.
Вильям прижал карман ладонью.
— У меня в кармане все вперемешку, — сказал он. — Я найду ее, пока вы все уладите с мистером Марксом.
Мистер Ворфилд бросил на него взгляд, в котором мелькнуло невольное восхищение, и пошел к двери.
Мистер Маркс и мистер Френч разговаривали в конце коридора.
— Прошу вас, директор, — позвал мистер Ворфилд. — Наша небольшая беседа закончилась.
Мистер Маркс и мистер Френч вошли в кабинет и обратили внимание на то, что вид у гостя какой-то странный и неприятный. Лицо его покрылось красными пятнами, лоб все еще блестел от пота, а толстые губы нервно подергивались.
— Так-так-так, — сказал он, оскалившись, — мы поговорили немного, и я хочу забыть о случившемся… я… я прошу не наказывать этого мальчика.
— Как вам будет угодно, — ответил мистер Маркс.
— Повезло тебе, Браун, — сдержанно сказал мистер Френч.
Мистер Ворфилд достал свои часы.
— Видите ли, сегодня вечером мне надо уезжать, но прежде я хотел бы закончить это небольшое дело с павильоном, директор.
Он достал из кармана чековую книжку и подошел к письменному столу. Мистер Маркс и мистер Френч с изумлением смотрели, как он выводит на чеке цифры.
— Вы очень щедры, Ворфилд, — сказал мистер Маркс. — Весьма благодарен.
— Не стоит, — сказал мистер Ворфилд. — Тут хватит и на раздевалки, и на прочее.
Они повернулись к Вильяму, который стоял, глядя на них с нетерпением.
— Что ты здесь торчишь, Браун? — спросил мистер Маркс, пряча чек в бумажник. — Ступай!
— Чего только нет в карманах у этого мальчишки! — сказал мистер Ворфилд, тоненько заржав. — Ну-ка, выверни их, приятель… Бечевка, автобусные билеты, спичечный коробок, какая-то бумажка… Надо этот мусор бросить в огонь.
Он все сгреб и бросил в камин, подождал, пока его «признание» не превратилось в пепел, потом глубоко вздохнул и опять вытер лоб.
— До свиданья, — вежливо произнес Вильям, когда мистер Ворфилд направился к двери.
Джинджер ждал Вильяма у ворот.
— Говорил тебе, это не поможет, — хмуро сказал он. — Ну, что там?
— О, ничего особенного, — ушел от прямого ответа Вильям. — Немного поругали, но все закончилось хорошо. И я узнал одну хорошую новость.
— Какую?
— Завтра мы не учимся. Целый день свободный.
— Здорово, — сказал Джинджер. — Давай поиграем в ковбоев и индейцев.
Мистер Маркс и мистер Френч стояли у окна, глядя вслед такси, которое уносило их гостя на станцию. Когда машина скрылась из вида, мистер Маркс вынул из бумажника чек и с удовлетворением на него посмотрел.
— Итак, мы его получили, — сказал он.
— Получили, — сказал мистер Френч. — Несмотря на юного Брауна.
— Несмотря на юного Брауна, — согласился мистер Маркс. Потом вдруг задумался. — А кто знает, может быть, как раз благодаря юному Брауну?
Примечания
1
Смесь, мешанина (англ.).
2
Я говорю по-французски, а ты?
3
Балерина Павлова.
4
Общество трезвости в Англии тоже называется «Надежда».
5
Имеется в виду: в сезон разрешенной охоты на дичь.
6
Общеизвестная реплика королевы (примеч. перев.).
7
Американское произношение в нос.
8
Улица в Лондоне, где практикуют известные врачи (примеч. rupee.).