Дело о смертоносной игрушке - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– То есть через лобовое стекло вам была видна стоянка?
– Очень хорошо.
– И дорога, ведущая к стоянке?
– Видна.
– И машина, которая была припаркована там до вашего приезда?
– И машина.
– Что произошло потом?
– Мы сидели и разговаривали.
– Как долго?
– Не знаю точно. Довольно долго. Мы пытались утрясти некоторые моменты. Я не хочу разбивать его семью. Я сказала ему…
– Нас не интересует, о чем вы говорили, – перебил Гамильтон Бергер. – Я не собираюсь допрашивать вас о сути разговора. Мне просто нужно выяснить фактор времени.
– Понимаю, сэр.
– Ну так как долго вы там находились?
– Довольно долго.
– Час?
– Наверное, час.
– И что же случилось за это время?
– Ну, мы разговаривали и…
– Меня не интересуют ваши разговоры, – повторил Гамильтон Бергер. – Мне необходимо выяснить… Погодите, сейчас я по-иному сформулирую вопрос. В какое время вы уехали?
– Ну, что-то, наверное, в половине четвертого, а может, в три. Я точно не знаю. Я не смотрела на часы.
– Прежде чем вы уехали, что-нибудь происходило на стоянке?
– Да.
– Что именно?
– Туда приехала с дороги еще одна машина.
– Вот этого я и добивался. Вы можете описать эту машину?
– Да, сэр. «Олдсмобиль» с дисками колес, окрашенными в белый цвет.
– Номер той машины вам известен?
– Да.
– Назовите его.
– Джи-ай-джи сто тринадцать.
– Что произошло дальше?
– Приехавшая машина остановилась за той машиной, которая уже была на стоянке.
– То есть она затормозила рядом с уже припаркованной машиной, заняв соседнюю клетку?
– Нет, сэр. Она встала прямо за ней. Она не заняла никакой клетки. Просто остановилась позади стоящей машины.
– Дальше.
– Из приехавшей машины вышла женщина.
– Вы ее рассмотрели?
– Ну, конечно.
– Фары были включены?
– На какой машине?
– На только что подъехавшей.
– Да, фары у нее оставались включенными.
– Значит, вы сказали, что из машины вышла женщина?
– Да, сэр.
– Она была в машине одна?
– Да, больше там никого не было.
– Откуда вы это знаете?
– Когда она вышла, то дверца осталась открытой, и внутри машины включился свет – знаете, как это бывает, если оставить дверцу открытой.
– И что сделала та женщина?
– Пошла к стоящей машине.
– Я показываю вам фотографию машины, припаркованной на стоянке загородного клуба «Святой Себастьян», – объявил Гамильтон Бергер. – Узнаете ли вы эту машину?
– Да.
– Что это за машина?
– Ну, та самая, что была на стоянке в ту ночь.
– Вы имеете в виду, поздним вечером семнадцатого и ранним утром восемнадцатого?
– Да.
– Машина, которую вы видели, когда приехали на стоянку?
– Ну, конечно.
– Машина, которая оставалась на стоянке, пока вы сидели под деревьями?
– Да.
– Машина, оказавшаяся перед той, на которой приехала женщина?
– Да.
– Прекрасно. Теперь вернемся к той машине, на которой приехала женщина. Что вы видели?
– Я уже говорила, что видела, как из нее вышла женщина.
– Что она сделала, если вообще что-нибудь сделала?
– Направилась к стоящей впереди машине.
– Дальше.
– Остановилась у дверцы, достала что-то из сумочки.
– Вы можете сказать, что именно она достала из сумочки?
– Мне кажется, пистолет.
– Вы его видели?
– Я видела блеск чего-то металлического.
– Что было потом?
– Я не знаю, что было потом. Мы постарались поскорее уехать.
– Ее машина оставалась на месте, когда вы уезжали?
– Да.
– Она стояла на том же самом месте, что и раньше?
– Разумеется, на том же самом.
– Как вы думаете, женщина видела вашу машину? Я имею в виду – до того, как вы включили мотор и фары?
– Наверное, нет. Если и видела, то не обратила на нас никакого внимания. А когда мы поехали, она резко дернулась, повернулась, чтобы посмотреть на нас, и, кажется, даже закричала. Во всяком случае, когда мы проезжали мимо, рот у нее был открыт. Я думаю, что она кричала.
– Вы разглядели ее лицо?
– Разглядела.
– Хорошо?
– Ну, хорошо.
– Вы сможете узнать эту женщину, если еще раз увидите?
– Смогу.
– В настоящий момент она находится здесь?
– Да.
– Укажите на нее, пожалуйста.
Свидетельница встала со стула и вытянула вперед палец, точно показывая на Норду Эллисон.
– Вот эта женщина, – сказала Миллисент Бейли.
– Та, что сидит рядом с мистером Перри Мейсоном?
– Да.
– Выйдите, пожалуйста, из свидетельской ложи и положите руку ей на плечо, – попросил Гамильтон Бергер.
Миллисент Бейли направилась к столу, за которым сидели Мейсон и Норда Эллисон, положила руку на плечо обвиняемой и не торопясь вернулась в свидетельскую ложу.
– Вы можете проводить перекрестный допрос, – обратился сияющий Гамильтон Бергер к Перри Мейсону.
Мейсон встал со стула и повернулся к свидетельнице.
– Когда вы въехали на стоянку, – начал адвокат, – вы сидели на месте, ближайшем к припаркованной машине?
– Да.
– Значит, машина, когда вы въезжали, стояла в правой от вас части стоянки?
– Ну да.
– А когда вы уезжали, машина находилась слева?
– Слева.
– Значит, чтобы увидеть те две машины, вам пришлось смотреть через водителя? Я имею в виду водителя той машины, в которой ехали вы сами.
– Не поняла, какого водителя вы имеете в виду?
– Того, о котором я говорил, – ответил Мейсон. – Водителя машины, в которой вы ехали.
– Я сама вела машину.
– Вы вели машину, когда уезжали?
– Ну да.
– А где находился ваш приятель?
– Скорчился на полу перед задним сиденьем, – вызывающе объявила она.
В зале послышался смех. Судья Кент нахмурился, и все замолчали.
– Объясните, пожалуйста, конкретнее, почему вы уезжали таким странным образом? – попросил Мейсон.
– Я уже говорила, что мой приятель женат. Когда мы заметили еще одну машину, то решили, что это какой-нибудь частный сыщик – с фотоаппаратом и вспышкой. Мы подумали, что его жене удалось выследить нас, чтобы решить имущественные вопросы так, как ей удобнее.
– То есть вы решили, что это кто-то подосланный его женой?
– Во-во!
– Вы оба так подумали?
– А то нет? Чего еще можно было ожидать? В три часа ночи прикатывает эта машина, причем летит на скорости миль шестьдесят в час.
– Вы говорите об этом как о вполне обычной вещи, утверждая, что ничего другого нельзя было и ожидать. Значит ли это, что вас и прежде фотографировали в двусмысленной обстановке люди, направленные оскорбленной женой?
Свидетельница в нерешительности замолчала.
– Я протестую, ваша честь! – вскричал Гамильтон Бергер. – Перекрестный допрос ведется с нарушениями. Вопрос задан с единственной целью – дискредитировать свидетельницу в глазах правосудия. Подобные заявления адвоката ущемляют интересы свидетельницы.
– Вопрос логически вытекает из предыдущего ответа свидетельницы, – заметил судья Кент. – Однако при сложившихся обстоятельствах полагаю, что он не влияет на суть дела. Ситуация говорит сама за себя. Протест принят.
– Вы сидели за рулем, когда машина, в которой находилась женщина, въехала на стоянку? – спросил Мейсон.
– Нет.
– Вы сами предложили сесть за руль?
– Мой приятель сказал, что, когда мы поедем обратно, машину лучше вести мне.
– Значит, он не видел женщину, вышедшую из машины?
– Он вообще ничего не видел. Он лежал на полу, стараясь вжаться как можно сильнее, а я старалась как можно быстрее уехать оттуда.
– И тем не менее вы успели обратить внимание на номер машины, которая приехала на стоянку?
– А как же.
– Почему?
– Я подумала… ну, мой друг испугался: «Боже, – воскликнул он, – это моя жена!» И… в общем, вы понимаете, что я внимательно смотрела на машину и на номер, его было несложно запомнить, а потом сказала, что это вовсе не машина его жены.
– Вы знаете, на какой машине ездит его жена?
– Да, тот автомобиль мне приходилось видеть.
– Когда вы с вашим приятелем приехали в загородный клуб «Святой Себастьян», вы развернули машину таким образом, чтобы она смотрела по направлению движения?
– Я уже это говорила.
– Зачем вы это сделали?
– А чтобы в случае чего быстренько смыться, пока никто не успел засечь номер его машины. Если бы машина смотрела на деревья, нам пришлось бы давать задний ход и разворачиваться.
– Вы с самого начала решили, что если увидите огни приближающейся машины, то быстро уедете?
– Да.
– Однако, заметив огни приближающейся машины, вы не уехали мгновенно. Вы дождались, пока машина не остановилась и из нее не вышла женщина, не так ли?
– Ну… в общем, да.
– Вы пересели на водительское место, а ваш приятель остался на заднем сиденье?
– Я не говорила, что он остался там.
– Вы говорили, что он лег на пол перед задним сиденьем.
– Да.
– И это правда?