Тайна - Элизабет Адлер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Взяв ее за руку, он повел ее в спальню. Лампы отбрасывали слабый свет на огромную кровать. В камине, украшенном орнаментом, мерцало пламя. Шелковистые мягкие ковры в золотисто-розовых тонах устилали темный паркет. Ставни скрывали ночь за окнами. Они были в своем собственном мире, там, где Фил давно не доводилось бывать. Может, даже никогда.
Он повернул ее спиной к себе и расстегнул черное кружевное платье. Высвободив руки. Фил позволила платью упасть на пол. Через минуту оба они были обнажены.
Они стояли, глядя друг на друга. Затем он протянул руку. Она доверчиво подала ему свою. Он притянул Фил к себе, и они стояли так, дрожа, прижавшись друг к другу. Она в экстазе запрокинула голову, когда он принялся целовать ее горло и грудь. Затем они оба опустились на постель. Он целовал и ласкал ее живот, пока она не застонала, вздрагивая. Лишь тогда он вошел в нее.
Брэд оказался требовательным любовником. Она и не подозревала, что способна на такое… Обхватив его ногами, она снова и снова достигала прежде казавшейся немыслимой вершины.
Прошло уже много времени. Они лежали усталые, молчаливые, их тела продолжали подрагивать…
Брэд оперся спиной о подушки, закинув руки за голову. Посмотрев на Фил, он тихо сказал:
— Я не чувствовал себя так с тех пор, как мне было четырнадцать лет.
Фил улыбнулась ему, не до конца придя в себя. Она лениво ждала рассказа о первой любви, о какой-нибудь девочке-школьнице и о первом поцелуе, от которого у Брэда-подростка земля поплыла под ногами.
Но он неожиданно резко произнес:
— Мне было четырнадцать, и секс очень интересовал меня, хотя на практике я ничего не знал. В один прекрасный день я отправился покататься на велосипеде, и у меня спустилось колесо. Это случилось рядом с домом одного из отцовских приятелей, и я направился туда, рассчитывая получить помощь.
Двери были открыты, но никого не было. Я заглянул в холл, но он был пуст. Я обошел дом вокруг, рассчитывая найти хозяина на теннисном корте или в бассейне. Окно гостиной было распахнуто настежь, и оттуда доносились звуки. Я остановился послушать. Это были какие-то странные, необычные крики. Что-то заставило меня быть осторожным. Я на цыпочках подкрался ближе и заглянул в окно.
Я увидел женщину, лежащую обнаженной на огромном ковре из золотистого меха. Эти звуки издавала она. Ее ноги были закинуты на шею мужчины; он приподнимал ее под ягодицы, буквально пожирая ее. Она стонала и вскрикивала. Ее глаза были закрыты, а лицо искажено страстью.
Брэд молча уставился в потолок. Фил ждала, что будет дальше. Через некоторое время он сказал:
— Это было мое первое знакомство с сексом. Результаты не заставили себя ждать. Я, застыдившись, поспешил убраться восвояси, но уже никогда не мог забыть эту сцену. Она неизгладимо запечатлелась в моем мозгу, и, клянусь, мне еще ни разу в жизни не приходилось заниматься любовью, не вспомнив ее.
— Могу себе представить, — понимающе заметила Фил. — Первое твое знакомство с порнографией.
— Более того, — Брэд встал и, не одеваясь, подошел к окну. Взяв со стола пачку «Жиган», он вытряхнул одну сигарету и закурил. Глубоко затянувшись, он выдохнул едкий дым, задумчиво глядя в окно на освещенный дворик. Наконец леденящим голосом он произнес:
— Мужчина был друг семьи, которого я знаю всю жизнь. А женщина, которую он самозабвенно «пожирал», была моя мать.
Глаза Брэда были ужасающи пусты. Фил знала, что заглянула ему в душу, но у нее не находилось слов, чтобы успокоить его. Она ничего не могла сказать своему любовнику. Если бы она была врачом, а он — пациентом, если бы между ними была необходимая дистанция, она сумела бы найти нужные слова, чтобы увести его от горьких воспоминаний. Но здесь все было иначе. Лежа нагой в его постели, вспоминая, как они занимались любовью, она могла сказать только:
— Мне очень жаль.
Он невесело пожал плечами:
— Ребекка была такой. Не знаю, как отец справлялся с ней все эти годы. И зачем. Мой отец был красивым мужчиной. Ему все удавалось. Мать была аристократкой, принадлежала к высшему обществу. А он был всего лишь сыном владельца ранчо. Брэд снова передернул плечами. — Должно быть, они подходили друг другу. Я никогда не разговаривал об этом с отцом. И никогда никому не рассказывал о том, что увидел. — Он подошел к ней и легонько поцеловал ее в щеку. — Я не должен был рассказывать даже тебе. Прости.
Она, разумеется, простила, но была шокирована. Мгновенные переходы Брэда Кейна от мрачности к веселью беспокоили ее.
Затем он снова повеселел и повел ее завтракать в кафе «Флор». Позже они отправились за покупками на Рю дю Шерш-Миди и бродили по книжным лавчонкам на берегах Сены. Фил совершенно забыла о конференции, ради которой она прилетела в Париж. Брэд был красив, обаятелен и интересовал ее. К тому же они настолько привлекали друг друга в сексуальном отношении, что Фил казалось, что жар, исходящий от их тел, когда они бессовестно целуются у входа в магазин или просто смотрят в глаза друг друга, чувствуют даже прохожие. Их настолько тянуло друг к другу, что им никто не был нужен. Фил не думала ни о Би, ни о Милли. Ни о Фрэнко Махони. Она думала лишь о Брэде.
Дни они проводили в ее спальне, закрыв окна, вечера — в романтических сумрачных бистро, а ночи, великолепные ночи — в его квартире. Они сбрасывали одежду, только войдя, и наслаждались прикосновениями и поцелуями друг друга. Однажды Брэд, даже не раздеваясь, схватил ее и, прижав спиной к стене и подняв на руки, яростно овладел ею. Фил вскрикнула от боли, но он не остановился, пока они, сплетясь, не соскользнули вместе на пол, полусмеясь-полурыдая. Они занимались любовью везде — в постели и на ковре перед камином в гостиной, в душе, когда их тела были скользкими от пота и мыльной пены.
В понедельник вечером Фил наконец пришла в чувство и вспомнила, что на следующее утро собиралась лететь в Ниццу. Они были в апартаментах Брэда, где только что занимались любовью. Когда она сообщила ему о своем решении, он, стоя у окна, лениво курил «Житан».
Он молча уставился на нее, затем, отвернувшись, взглянул на крыши домов.
— Отмени поездку, — холодно потребовал он.
— Не могу. Я обещала.
— Твои обещания значат для тебя больше, чем я?
— О, пожалуйста, Брэд, не будь ребенком. Ты ведь знаешь, что это не так. Я предпочла бы остаться с тобой.
— Тогда почему бы тебе не отменить поездку? Можно договориться, что приедешь когда-нибудь в другой раз?
Фил, смеясь над его недомыслием, покачала головой. Его отношение ей втайне льстило. Она села в постели, подтянув простыню к подбородку, отбросила назад свои длинные темные волосы. Ее тело было все еще влажным от пота после жарких занятий любовью.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});