Исцели меня любовью - Кэтрин Дэннис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Роберт Бретон, ты горько пожалеешь о том, что однажды до меня дотронулся. Земли, которую ты получил за меня в приданое, и твоя проклятая лошадь тебе дороже жены!
– Значит, ты ненавидишь меня? Ну что же, миледи, я лучше лягу спать со своей лошадью, чем когда-нибудь прикоснусь к тебе. По крайней мере мой конь не такой холодный, как ты. И не такой ханжа. У него есть здоровые инстинкты, которых он не стыдится и не подавляет в себе. И его кобылы всегда довольны. Им нравится то, что он с ними делает.
– Они – лошади, а не люди! – кричала Элдсуайт. – Как ты смеешь сравнивать меня с животными! Черт тебя побери, Роберт Бретон!
Из кибитки одна за другой полетели две подушки, едва не угодив Роберту в голову. Меховое покрывало, полетевшее следом за подушками, попало ему в лицо.
– Пропади ты пропадом!
– Благодаря тебе, леди Маргарита, любой мужчина отправится прямиком в преисподнюю!
Роберт наклонился, взял руку Элдсуайт и поцеловал.
– Вы молодец, – прошептал он. – А теперь спокойной ночи и приятного сна. Элдсуайт, извините меня. Вчера вечером я напрасно набросился на вас. Вам не стоит волноваться из-за Маргариты. Я не люблю ее. И глупо делить шкуру неубитого медведя, споря из-за награды короля до того, как я победил Гилроя. Гилрой – грозный враг. Молите Бога о том, чтобы мне удалось его победить.
Положив одеяло на плечо, он вышел из кибитки.
Обессиленная после этой сцены, Элдсуайт бросилась на матрас и зарылась лицом в подушку. Она знала, что ей предстоит бессонная ночь. С Робертом или без него. В кибитке воцарилась напряженная тишина.
Пресвятая Дева Мария, где сегодня будет спать Роберт?
Она подняла голову и в раздражении ударила кулаком в подушку. В ее воспаленном мозгу билась, не давая покоя, лишь одна мысль: теперь Роберт сможет пойти спать к Гунноре.
Взошло солнце и осветило кибитку. Проснувшись, Элдсуайт обрадовалась, что ночь закончилась. Она спустилась с лестницы с намерением найти место, где можно умыться. Она по-прежнему не имела представления, где ночевал Роберт. Однако спрашивать его об этом не собиралась, пусть не думает, что ее это очень интересует.
Элдсуайт опустилась на колени и взглянула на свое отражение в ручье, который бежал посреди леса. Взъерошенные волосы, в глазах затаился страх. Элдсуайт умылась прохладной водой, но это не взбодрило ее.
Кто-то бросил камешек в ручей, за ним – второй. Элдсуайт оглянулась.
– Доброе утро, леди Маргарита, – раздался веселый голос. – Как ваши дела?
Рядом с ней опустился на корточки черноволосый мужчина. Он поднимал из ручья камешки и, выкладывая их на свою ладонь, внимательно разглядывал. Выбрав гладкие камешки синего, оранжевого и зеленого цвета, он спрятал их в полотняный мешочек и широко улыбнулся. У него в ухе блестела большая золотая серьга в форме кольца.
– Может, желаете позавтракать? Гуннора сварила похлебку. Если вас мутит по утрам, похлебка вам поможет. Если не мутит, то стошнит, когда съедите ее! – Мужчина рассмеялся и поклонился с грацией рыцаря, который всю жизнь служил при дворе. – Жак Литтен, – представился он и поднес к губам руку Элдсуайт. – Я был рад уступить свою постель столь прекрасной даме. Я слышал о чуде, которое вы совершили в Смитфилде. Это вы спасли жизнь Роберту Бретону, потому что молились о том, чтобы Господь вмешался и помог ему выжить. Но вчера вечером я слышал, что между вами произошла небольшая размолвка. Это значит, что вы любите друг друга. Недаром говорят: милые бранятся – только тешатся. Бьюсь об заклад, что сэр Роберт вернется к вам и будет молить о прощении. Вряд ли ему еще раз захочется ночевать под кибиткой.
Чудо, свершившееся в Смитфииде? Леди Маргарита была там?
Элдсуайт видела, как в день турнира Роберта Бретона унесли с ристалища и поместили в. палатку, но ничего не слышала ни о каком чуде, связанном с его выздоровлением. Что верно, то верно: то, что он выздоровел, – Божий промысел. Должно быть, эта Маргарита – просто святая.
Элдсуайт опустила голову, пряча глаза.
– Благодарю вас, сэр, но Бог слышит всех, кто обращается к нему с молитвой. Я была не единственная, кто молился за моего драгоценного супруга. – Она вытерла мокрые руки об юбку. – Мне надо возвращаться в кибитку. Наверное, мой муж уже проснулся.
Жак побежал за ней.
– Леди Маргарита, меня удивило, что ваш супруг спит под кибиткой. Но я понимаю, как нелегко ладить с женщиной, которая ждет первого ребенка. Надеюсь, вы оба хорошо выспались. – Он улыбнулся. – Как и вы с сэром Робертом, мы с табором тоже должны были сегодня утром уехать, но моя кобыла, которую мы собирались впрячь в повозку, занемогла от кожного сапа. Так что придется переждать денек-другой, пока у нее не заживет нога. Я обмотал ей ногу красной тряпкой. Говорят, помогает. Она отдохнет немного и будет лучше прежнего.
– А для чего вы собирали камня у ручья? – спросила Элдсуайт.
– Разноцветные камешки нужны для изготовления талисмана для лечения лошадей.
Цыган вынул из сумки горсть камней.
– Видите? Вот эти – оранжевые – охраняют мужчин от Черной смерти, а синие защищают женщин. Если бы мои родные носили эти обереги, когда в таборе разразилась Черная смерть, они были бы живы сейчас, – с грустью произнес он. – Уж вы мне поверьте. – Мужчина показал Элдсуайт коричневый камешек, висевший у него на шее на нитках, сплетенных косицей.
– А для чего нужны черные камешки? – спросила Элдсуайт. – Для лечения лошадей?
– Да, миледи. За этот камешек я выручу полпенни.
Она взяла камень в руку и подержала его на ладони.
Разумеется, Элдсуайт не верила в подобную чепуху, но не хотела огорчать молодого человека.
– А эти, зеленые?
Жак воровато огляделся и понизил голос, словно боялся, что кто-то может подслушать секрет, который он собирается открыть Элдсуайт.
– Леди Маргарита, эти камни – самые чудодейственные из всех. – Он вынул из кармана кожаную тесемку и, обвязал ею камень. – Если возлюбленный какой-либо дамы будет носить его на шее, они будут вечно хранить друг другу верность и никогда ее не нарушат. – Он вложил оберег в руку Элдсуайт.
Девушка держала камешек на ладони и улыбалась.
– Видимо, он стоит целое состояние?
– О да! По меньшей мере пять фунтов, – ответил он, смеясь. – Но я могу подарить его вам. – Он повернулся и посмотрел в сторону цыганского лагеря. – Мне нужно проверить, как дела у Уинноу. Бедная кобыла еще ничего не ела.
Элдсуайт положила подарок в карман своего мешковатого платья и пошла за молодым цыганом к кибитке, за которой стояла его больная кобыла.
– Ах, бедняжка Уинноу. – Покормив лошадь, Жак погладил ее морду. – Тебе больно, малышка? Как же тебе помочь? – Он вынул из котомки черный камешек и привязал его к колену коня.