Ловушки и фантомы - Брайан Чик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В городе бушевала непогода. Плотные тучи почти не пропускали солнечный свет. По улицам и домам барабанил косой дождь. По тротуарам текли потоки воды, на дорогах темнели лужи. Большинство животных укрылись от ненастья в секторах.
Мистер Дарби остановился в двадцати футах от портала, ведущего в Секретные «Жуткие создания». Врата охраняли двое десандеров. Оба были в боевой готовности: у одного плечи и спина ощетинились иглами, у другого из рукавов торчали длинные, похожие на слоновьи, бивни.
Густые седые волосы мистера Дарби намокли, а борода неопрятной тряпкой прилипла к груди.
– Оставьте меня, – тихо сказал он.
Десандеры торопливо кивнули и убежали.
Врата прикрывали две шторы. Тяжёлый бархат колыхался и волновался на сильном ветру. Иногда шторы расходились в стороны и между ними появлялась полоска тьмы, запертой внутри стен сектора.
– Де Графф! – вдруг крикнул мистер Дарби.
Старик смотрел в портал и ждал. Чёрные стёкла очков покрывали бусины дождя. Ветер продолжал трепать шторы.
– Де Графф!!! – ещё раз позвал мистер Дарби, на этот раз громче.
Несколько минут ничего не происходило. Затем мокрый бархат штор вдруг вспучился, словно что-то надавило на него изнутри.
Это он? Чудовище, почти целое столетие угрожающее существованию Секретного зоопарка, которое они всё никак не могли поймать, – это он стоял там, за шторами?
Бугор на ткани начал обретать форму. Что бы ни пыталось пройти через портал, оно стояло на четырёх лапах. Животное. Или, по крайней мере, нечто похожее.
Из щели между шторами что-то высунулось. Коричневый нос. За ним показалась большая круглая голова, покрытая мехом, и мощное коричневое тело. Из врат в город шагнул огромный гризли.
Точнее, то, что когда-то было гризли.
Мистер Дарби невольно сделал шаг назад, но опомнился и заставил себя оставаться на месте. То-что-когда-то-было-гризли, шлёпая лапами по лужам, неторопливо шло к нему в потоках дождя. Оно было в два раза больше обычного медведя, мех выглядел грязным и свалявшимся, местами проглядывали проплешины чёрной кожи. Длиннющие когти царапали тротуар. Зверь шёл, низко опустив голову и сгорбив спину. Встретившись взглядом с мистером Дарби, он моргнул. Глаза у медведя были красные.
К мистеру Дарби приближалось животное, отравленное де Граффом. Мистер Дарби знал это, так как ему доводилось видеть изменённых тем же образом сасквочей.
Медведь остановился и качнул головой. У мистера Дарби похолодело в желудке: он разглядел, что в мехе животного копошатся насекомые – пауки, жуки и черви.
Медведь открыл пасть, и из неё выпал мокрый комок бумаги. Мистер Дарби с секунду смотрел на него, а затем подхватил с тротуара. Расправив записку, он прочитал:
Я вернулся, старый друг.
От одного этого короткого предложения по всему телу мистера Дарби прошла волна ужаса. То-что-когда-то-было-гризли развернулось и исчезло в Секретных «Жутких созданиях», и лишь покачивающиеся шторы ещё какое-то время указывали, куда оно ушло.
Мистер Дарби молча смотрел на портал. Сознание затопили воспоминания. Он смял записку и уронил её на дорогу, бумагу тут же унесло прочь диким порывом ветра.
– Тебе меня не уничтожить, – пробормотал мистер Дарби в пустое пространство между ним и сектором, где скрывался де Графф. – Не во второй раз.
Старик ещё с секунду постоял так, посреди дождя, барабанящего по чёрным стёклам очков. Мокрый бархатный плащ облепил плечи и спину. Затем он круто развернулся и пошёл прочь, меся ботинками грязь когда-то нарядных улиц Зоополиса – волшебного города, который теперь находился на военном положении.
Сноски
1
Фут – традиционная для англоязычных стран мера длины, один фут равен приблизительно 0,3 метра.
2
Миз – госпожа…, ставится перед фамилией. Современное нейтральное обращение к женщине в англоязычных странах; используется, если женщина не хочет подчёркивать своё семейное положение (замужем она нет).
3
Хроматофоры – клетки, содержащие красящий пигмент и отражающие свет, присутствуют у земноводных, рыб, рептилий и моллюсков. Они отвечают за окраску кожи и глаз у холоднокровных животных, позволяя некоторым из них менять оттенок окраски или даже цвет.
4
Дюйм – мера длины в англоязычных странах, равен 2,54 см. Двенадцать дюймов составляют один фут.
5
Ярд – традиционная мера длины в англоязычных странах, один ярд равен трём футам (36 дюймам) или 0,9144 см. Т. е. ярд почти равен метру.
6
Чудо-Женщина (англ. Wonder Women) – супергероиня комиксов издательства DC Comics, придуманная в 1941 году. Чудо-Женщина – прекрасная амазонка, она умеет летать, обладает сверхчеловеческой скоростью, реакцией, силой и выносливостью. Носит костюм цветов американского флага, использует лассо Истины, с помощью которого любого можно заставить говорить правду, и неразрушимые защитные браслеты, блокирующие пули и энергетические атаки.