Доктор на просторе - Ричард Гордон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну да. Конский. Видишь ли, мой проф заинтересовался ферментами, которые присутствуют в испражнениях животных разных видов. Ученый есть ученый. И я понял, что в этом есть резон. Возможно, именно благодаря навозу удастся разгадать тайну пищеварения. Здорово, да? — Он загасил спиртовку. Я собрал уже целую коллекцию образцов кала от разных животных, — с гордостью похвастался он, демонстрируя мне штатив с пробирками. — Это собачий, а вот кошачий, голубиный, и — моя гордость, — добавил он с придыханием. — От хорька. А лошадиный я только сейчас собрал, когда ломовой извозчик остановился напротив травмы.
— На кой черт тебе все это? — прогнусавил я, стараясь не дышать.
— Тебе могу по секрету признаться, старичок, — ухмыльнулся Бингхэм. Видишь ли, у нас освободилось место патолога, о котором я давно мечтал. А, зная интерес профа к ферментам, я решил подбросить ему пару свежих идеек, а заодно и материал для диссера поднабрать.
— И ты всерьез рассчитываешь получить это место? — спросил я, зажимая ноздри.
— Не хочу хвастать, старичок, — важно проговорил Бингхэм, потирая руки, — но я в этом не сомневаюсь. Кое-кто из нашей профессуры уже прослышал о моих достижениях и высоко их оценил. Да и сам проф во мне души не чает. Тем более, что без меня он и шагу ступить не может. Например, недавно его заинтересовал слоновый помет, и он даже всерьез подумывал, не организовать ли экспедицию в Африку. Тут я ему и говорю:
«А почему бы сперва у нас в зоопарке не спросить?». Бедняга чуть со стула не упал. Я уже позвонил в зоопарк и попросил, чтобы ему прислали образец слоновьих фекалий на анализ. — Бингхэм уселся на кровать и достал свою знаменитую трубку. — Кстати, старичок, помнишь наш принцип «пусть победит сильнейший»?
— Да, — кивнул я.
Он подмигнул и толкнул меня локтем.
— Ты ведь понимаешь, что я имею в виду?
Я недоуменно пожал плечами. Бингхэм хихикнул.
— Я насчет Нэн. Не волнуйся, старичок, я великодушен. Я ведь знаю, что у вас с ней были шуры-муры. Когда она по ночам дежурила. Меня ведь не проведешь. Но я ничуть не обижаюсь. Ведь выбрать она могла только одного, верно? Надеюсь, ты пережил неудачу, и мы пожмем друг другу руки.
— Пожалуйста, — вяло пробормотал я, пожимая его пухлую лапку.
— Она призналась мне, что ты однажды даже пытался её поцеловать, добавил Бингхэм, снова подмигивая. — Но она тебя отшила. Но ты не огорчайся, старичок. Тебе тоже когда-нибудь повезет.
— Один из нас, Бингхэм, должно быть, очень-очень везучий, — загадочно промолвил я, хлопая его по плечу.
— Это очень благородно с твоей стороны, старичок, — проникновенно сказал Бингхэм.
— Вовсе нет, — ответил я. И, не удержавшись, мстительно добавил: Старичок.
Весь следующий день я просто места себе не находил. Кое-как дотянув до вечера, я затащил к себе Гримсдайка.
— Брось ты, не бери в голову, — посоветовал он, потягивая пиво. Заседание начнется только через час, а твое беспокойство все равно ничего не изменит. Либо тебя возьмут, либо — нет. Тем более, что даже слепому видно, какой Бингхэм проходимец.
— Да, но он чертовски ловкий проходимец, — возразил я. — мастер вешать лапшу на уши. Из профессора просто веревки вьет. Черт бы его побрал! сплюнул я. — Мало того, что он и в первый раз меня без работы оставил, так ещё и теперь последней надежды лишит. Пусть бы ещё человек был приличный, но ведь большего самовлюбленного наглеца и прощелыги свет ещё не видывал! В этот миг в соседней комнате зазвонил телефон. — Мало того, что он законченный мерзавец, так мне ещё приходится на его паршивые звонки отвечать! — взорвался я, вставая.
Вернулся я, улыбаясь до ушей.
— Похоже, место патолога достанется все-таки мне, — победоносно сказал я Гримсдайку.
— Вот как? А почему?
— Сам проф звонил. Только что ему доставили образец слоновьего дерьма из зоопарка. Семь тонн. Вывалили прямо в палисадник перед его парадным входом!
* * *Комитет единодушно проголосовал за то, чтобы место штатного патолога получил я, а Гримсдайк на том же заседании стал старшим анестезиологом.
— Как видишь, справедливость восторжествовала, — хлопнул меня по спине Гримсдайк на обратном пути из паба. — Добродетель празднует победу, а зло наказано.
— Я до сих пор не могу поверить в свою удачу, — признался я. Славный добрый Св. Суизин! Как мне не хотелось покидать его. — Но послушай, — я устремил на своего приятеля вопрошающий взгляд. — Ты ведь даже словом не обмолвился, что подаешь на старшего анестезиолога!
— Разве? — Гримсдайк воткнул в глаз монокль. — Забыл, значит. Кстати, ты заметил, с какой виртуозностью я засунул сегодня дыхательную трубку в трахею?
— Ты стал почти таким же хвастуном, как и Бингхэм, — со смехом сказал я.
— Ах, Бингхэм! Да, между прочим, я ещё не сказал тебе, что чек на десять тысяч фунтов, доставшийся мне в наследство от той старой гусыни, я как раз вчера передал нашему старшему анестезиологу, чтобы он занялся где-нибудь научными исследованиями. Возможно, столь внезапно возникшая вакансия тоже чуть-чуть повлияла на решение комиссии отдать его место мне.
У меня перехватило дыхание.
— Господи, да ты даже перещеголял Бингхэма! Ты коварен, как Макиавелли и семейка Борджиа, вместе взятые.
Гримсдайк лишь загадочно изогнул брови.
Бингхэма я застал в его комнате. Он собирал чемоданы.
— Что ж, старичок, — произнес он, криво усмехаясь, — кажется, ты все-таки обскакал меня.
— Похоже, что так, Бингхэм, — кивнул я. — Надеюсь, ты зла не держишь?
— Нет, что ты! Мы ведь с тобой всегда друг друга понимали. К тому же у меня есть нечто такое, что никогда тебе не достанется.
Сообразив, что речь идет о сестре Макферсон, я с серьезным видом промолвил:
— Ты прав.
— Я решил, что для разнообразия займусь немного общей практикой, продолжил он. — А заодно к экзамену подготовлюсь.
— У тебя уже есть на примете конкретное местечко? — поинтересовался я.
— Ну, кое-что подвернулось, — уклончиво произнес он. Затем ухмыльнулся и добавил: — Есть тут поблизости одно агентство — «Вилсон, Верескилль и Возлюблингер». Говорят, уже подобрали мне нечто сногсшибательное.
— Да, они настоящие профессионалы, — торжественно сказал я, с трудом сдерживая злорадный смех.
— Собственно говоря, — продолжил Бингхэм, — я даже рад, что не остался здесь. Дело в том, что в конце следующей недели мы с Нэн должны обвенчаться, а у меня даже толком не было времени подготовиться к свадьбе. А я хотел ещё разузнать о каком-нибудь подходящем месте для нашего медового месяца. Чтобы там было уютно и… не слишком дорого. Ты, случайно, ничего такого не знаешь?
Тут меня осенило.
— Отчего же — знаю, — уверенно ответил я. — «Шутовской колпак». Совершенно изумительный отель на севере. Более романтического места во всей Англии не сыскать.
— Спасибо, старичок, — прочувственно сказал Бингхэм. — Так и знал, что на тебя можно положиться.
— Да, только вот ещё что, — спохватился я. — На твоем месте, я бы ничего не говорил Нэн, пока вы не туда не доберетесь. Пусть это станет для неё сюрпризом.
Бингхэм на мгновение призадумался, затем оживился.
— Прекрасная мысль! Да, старичок, так я и поступлю. В конце концов, для первой брач. ночи и в самом деле лучше приберечь настоящий сюрприз. Еще раз спасибо тебе, старичок! — Голос его задрожал от признательности. — Век не забуду.
— Не за что, старичок! — эхом откликнулся я.
Пожалуй, впервые в жизни я осознал, что такое настоящее счастье.
конец Перевел с английского А. В. СанинПримечания
1
Озеро в лондонском Гайд-парке.
2
Панч и Джуди — главные персонажи одноименного ярмарочного балагана.
3
Каторжная тюрьма в Девоншире.
4
Государственный банк Англии.
5
Стиль английской мебели 18 века.
6
Макдональд, Джеймс Рамсей (1866–1937) премьер-министр Великобритании в 1924 и 1929–1931 гг.
7
Cемейное ожирение (лат.)
8
Перевел А. А. Санин.
9
День вступления в должность лорд-мэра Лондона.
10
Многопальцевость (мед.)
11
Найтингейл, Флоренс (1820–1910) — прославленная английская медсестра и общественная деятельница.
12
Фокс, Гай (1570–1606) — участник Порохового заговора с целью убийства короля Иакова I. Заговорщики заминировали здание парламента бочками с порохом.