- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Моя сестра Джоди - Жаклин Уилсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Бессменка сказала, что я написал с ошибками и что я должен был подождать, пока она мне поможет, – сказал Дэн.
– Твоя открытка мне очень нравится такой, какая есть, – ответила я. – Чудесная открытка. Спасибо всем вам за ваши прекрасные открытки!
– Теперь можно начинать есть? – спросил Зеф, не сводя глаз со стола.
– Нет, сначала нужно немного поиграть, – откликнулась Джоди.
– А, ну да, будем хвост к моему ослику прикалывать, – кивнул Зеф, хлопая в испачканные краской ладошки.
– Я знаю игры получше твоего ослика, – сказала Джоди. – Выбирайте любую: «призраки», или «убийца», или «смертельный вызов».
– Пожалуй, в твои игры лучше поиграть после чая, – сказал папа, только что вошедший в столовую в своей лучшей голубой рубашке и серых брюках. – Иначе малыши перевозбудятся и у них пропадет аппетит.
Так что для начала пришлось нам играть в традиционную игру, которую предложила мисс Понсонби. Нам по очереди завязывали глаза, и мы должны были приколоть хвост к широкой ослиной заднице.
Малыши очень старались и все более или менее точно попали куда нужно. Я могла бы приколоть хвост абсолютно точно, но нарочно промахнулась и прикрепила его к спине ослика – мне хотелось, чтобы победил кто-нибудь из малышей.
Точно так же поступили Харли и Джоди. Харли с ювелирной точностью приколол хвост за ухо ослика, и тот повис как косичка у хиппи. Джоди была в своем репертуаре и приколола хвост между ног ослика, откуда он свисал весьма двусмысленно. Зеф, Сакура и Дэн покатились со смеху, а мисс Понсонби безнадежно вздохнула.
– Ты жульничаешь, Джоди, играй по правилам, – воскликнул Дэн, толкая Джоди.
– Да я стараюсь играть по правилам, – ответила Джоди, – если это вообще можно назвать игрой. Ну, что там дальше?
– Это все, – недовольно надула губы мисс Понсонби. – Победил Дэн.
– Нет, это я должен быть победителем, – возразил Зеф. – Это мой ослик, я его раскрашивал.
– Нет, смотри, я точнее попал, значит, я победитель! – захлебываясь от возбуждения, крикнул Дэн, подскакивая на месте и тряся своими цветочными гирляндами.
– Это нечестно, нечестно! Я ведь тоже приколол хвост к ослиной заднице, – сжал кулачки Зеф.
– Но я очень-очень-очень хочу быть победителем, – Дэн сморщился, готовясь заплакать.
– Боюсь, это от ваших игр малыши могут перевозбудиться, мисс Понсонби, – заметила Джоди.
– Я предлагаю устроить скачки на осликах: кто первым придет к финишу, тот и победитель, – объявил Харли. – Так, я буду твоим осликом, Дэн, запрыгивай мне на спину. Зеф, ты садись верхом на Джоди. А ты, Сакура, на Перл. Внимание, народ, скачки начинаются!
Он выстроил нас в линию, затем скомандовал «Один – два – морковка!», и мы галопом понеслись по столовой, громко смеясь во весь голос и самозабвенно крича «иа-иа!». Это было так забавно, что Харли, Джоди и меня буквально шатало от хохота. Потом Джоди споткнулась на своих высоких каблуках и повалилась на пол в обнимку с Зефом. Харли со своими длинными ногами вырвался вперед, но тут Дэн выронил своего прозрачного человека и настоял, чтобы они вернулись и подобрали его. Я тем временем проскочила мимо них, и мы с Сакурой выиграли!
Мисс Понсонби выдала нам обеим приз – по маленькой шоколадке.
– Я тоже хочу шоколадку, потому что на самом деле победитель я, – сказал Зеф.
– Я думаю, ты победишь в следующей игре, – успокоил его Харли.
– У всех есть шанс победить в следующей игре, – объявила мисс Понсонби. – Эта игра называется «передай посылку». Сядьте на пол и подожмите под себя ноги.
– Ох, я уже сгораю от нетерпения, – простонала Джоди, однако довольно охотно села на пол, хотя ей было весьма непросто поджать под себя ноги в ее очень тесной и короткой юбке. Я имею в виду, поджать ноги так, чтобы выглядеть прилично.
Папа включил свой старый CD-проигрыватель, и мы начали уныло передавать друг другу завернутую во множество бумажных слоев посылку. Время от времени папа выключал музыку, и тот, у кого в руках в этот момент была посылка, снимал с нее один слой оберточной бумаги. Затем снова включалась музыка, и посылка двигалась дальше по кругу. Для этой игры папа включил «Танцующую королеву», древний хит «АББА». Вскоре Джоди наскучило сидеть, она вскочила и принялась пританцовывать на месте, между делом передавая приходящую к ней посылку. Примеру Джоди последовали Зеф, Сакура и Дэн. Они тоже вскочили на ноги и стали подпрыгивать и размахивать руками. Харли тоже встал и начал крутить руками и лягать воздух своими длинными ногами. Вслед за ним поднялась и я, и тоже затопталась на месте. Ужасно скучная поначалу, игра с каждой минутой становилась все веселее.
Мисс Понсонби хмурилась, глядя на нас, но потом не выдержала, встала со своего стула и присоединилась к нам. Даже папа выделывал разные штуки руками и ногами, вертясь возле своего проигрывателя. В столовую вошла мама, она принесла еще несколько тарелок с сэндвичами и кувшин со свежевыжатым апельсиновым соком. Вначале мама удивленно посмотрела на нас, потом поняла, что мы играем, и сама прошлась несколькими танцевальными шажками.
Снять последнюю обертку с посылки выпало Сакуре. Внутри посылки оказалась коробочка размером со спичечный коробок, набитая крохотными красными леденцами в форме сердечка.
– Это нечестно! Сакура и в прошлой игре победила! – заголосил Зеф.
– Раздай всем свои конфеты, Сакура, так будет честно, – предложил Дэн.
– Не хочу раздавать, хочу их сохранить, – ответила Сакура и захлопнула коробочку.
Чтобы успокоить мальчишек, мы с Сакурой отдали им наши шоколадки. После этого началась новая игра – «музыкальные статуи». Снова пела «АББА», а мы должны были прыгать и носиться как угорелые, но как только музыка оборвется, нужно было застыть на месте. Кто дольше всех сумел не шевельнуться, тот и победил. Зеф старался держаться ближе к накрытому столу, то и дело пытаясь схватить с него что-нибудь.
– Эй-эй, Зеф, ничего не трогай, еще не время, – сказала ему мисс Понсонби.
– Да-да, не смей, негодник! – вторила ей Джоди, но сама тем временем ухватила со стола несколько сосисок и незаметно передала их Зефу.
В столовую зашли мистер Уилберфорс и мисс Френч, и мы все замерли, хотя «АББА» продолжала петь «Знать меня, знать тебя».
– Аха-аха, – подпел им мистер Уилберфорс и стал подпрыгивать под музыку.
Мисс Френч тоже начала пританцовывать, хотя я на ее месте, прежде чем так энергично подпрыгивать, купила бы себе тугой спортивный бюстгальтер.
Затем папа остановил музыку, и все мы замерли как статуи. Мисс Понсонби следила, кто из нас первым шевельнется. Она благосклонно не заметила, как покачивается Зеф, как ерзает Дэн, и пыталась подловить Сакуру, которая победила перед этим во всех играх. Но Сакура была великолепной статуей, она даже ни разу не моргнула. Сакура не дрогнула ни единым мускулом даже тогда, когда «ожившие» мальчишки принялись ее щекотать, и переиграла нас всех, включая мистера Уилберфорса. В итоге ей достался третий приз – на этот раз маленький, размером с палец, белый фарфоровый ангелок.
– Можешь с ним играть, будто он младенец, и сделаешь для него кроватку из спичечного коробка, – посоветовала я.
– От этих танцев мне так пить захотелось, – смущенно сказал мистер Уилберфорс, промокая вспотевший лоб огромным носовым платком. – Вы не будете возражать, если я налью себе стаканчик сока?
– Для взрослых я заварила большой чайник «Эрл Грей», – сказала мама. – Сейчас подам его на стол и начнем пировать. Перл, дорогая, сядь в центре скамьи, сегодня твой день.
Я села куда мне было сказано, с одной стороны рядом со мной села Джоди, с другой Харли. Зеф, Сакура и Дэн уселись напротив. Зеф сразу же схватил в каждую руку по пирожному.
– Нет, Зеф, погоди! – зашипела на него мисс Понсонби.
– Чего я должен ждать? – не понял Зеф. – Я хочу пирожное!
– Мы все ждем праздничного торта, – объяснила ему Джоди.
Тут и мама вернулась с кухни в столовую, гордо неся перед собой большой праздничный торт на самом лучшем розовом стеклянном блюде. Торт был покрыт белой глазурью, по которой шла розовая надпись «С днем рождения, Перл!».
Кроме букв, торт был украшен кремовыми розочками и серебристыми шариками и обвязан вокруг черной бархатной лентой.
Мама поставила торт прямо передо мной и зажгла на нем свечки. Папа начал дирижировать, и они оба запели:
– С днем рождения тебя!
К ним присоединились Джоди и Харли, а за ними Зеф, Сакура, Дэн и даже мистер Уилберфорс с мисс Френч. Голос у мистера Уилберфорса оказался сильным и низким, а у мисс Френч – тоненьким и дребезжащим. Я слушала, как колотится у меня в груди сердце, сгорала от неловкости оттого, что все внимание обращено на меня, опасалась, что не смогу с одного раза задуть все свечки, и всей душой ненавидела этот праздник в честь своего дня рождения. Затем я глубоко вдохнула, закрыла глаза, загадала желание и сильно дунула на свечки.

